"حالة انتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso de violación
        
    • casos de violaciones
        
    • caso de incumplimiento
        
    • caso de infracción
        
    • casos de violación
        
    • caso de violaciones
        
    • una violación
        
    • caso de vulneración
        
    • la violación
        
    • las violaciones de
        
    • caso de que se vulneren
        
    • incumpliendo
        
    • caso de que una
        
    • incumplimiento de
        
    Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    La delegación señaló que, en caso de violación del derecho a la libertad de expresión, los tribunales recurrían a procedimientos especiales. UN وأشار الوفد إلى أنه، في حالة انتهاك حقوق حرية التعبير، فإن المحاكم تتخذ تدابير عاجلة للنظر في الدعاوى.
    La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز.
    La Comisión también señaló que durante el período comprendido entre 1996 y 2001 las inspecciones de trabajo constataron 58 casos de violaciones del artículo 4 de la Ley de normas laborales, pero que ninguno de ellos se remitió a la Fiscalía. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام.
    La categorización de las obligaciones internacionales sólo tiene sentido si se han previsto consecuencias jurídicas diferentes en caso de incumplimiento de cada una de ellas. UN فتصنيف هذه الالتزامات الدولية لا يعني شيئا إلا إذا تم تحديد العواقب القانونية المختلفة في حالة انتهاك كل منها.
    Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    La Constitución prevé el acceso directo de toda persona o grupo al Tribunal Supremo para obtener reparación en los casos de violación de los derechos fundamentales garantizados constitucionalmente. UN وتنص الأحكام الدستورية على إمكانية لجوء أي فرد أو جماعة إلى المحكمة العليا للحصول على انتصاف في حالة انتهاك أي حقوق أساسية يكلفها الدستور.
    En caso de violaciones de las normas del derecho internacional humanitario, el personal militar será sometido a enjuiciamiento en sus tribunales nacionales. UN وفي حالة انتهاك اﻷفراد العسكريين للقانون اﻹنساني الدولي، ستجري مقاضتهم في المحاكم الوطنية لبلدانهم.
    Desde que entró en vigor ésta, solamente se ha denunciado una violación de poca importancia. UN ومنذ نفاذ وقف إطلاق النار أبلغ عن حالة انتهاك واحدة ثانوية حسب الادعاء.
    En caso de violación de dicha obligación, el Estado es responsable. UN وفي حالة انتهاك هذا الالتزام، فإن الدولة تعتبر مسؤولة.
    La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    - crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; UN إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. UN وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    Entre todos estos textos, ninguno prevé sanciones en caso de violación de las reglas que garantizan la protección de la mujer. UN وقد خلت جميع هذه النصوص من فرض العقوبات في حالة انتهاك اﻷحكام التي تضمن حماية المرأة.
    Además, la ONUB confirmó 291 casos de violaciones de los derechos del niño, entre ellos 89 casos de violencia sexual contra mujeres menores de edad, de los que 25 tuvieron por víctimas a niñas de menos de siete años de edad. UN بالإضافة إلى ذلك، تأكدت عملية الأمم المتحدة في بوروندي من وقوع 291 حالة انتهاك لحقوق الأطفال. وشملت هذه الانتهاكات 89 حالة من حالات العنف الجنسي ضد قاصرات، و 25 حالة تعلقت بفتيات دون سن السابعة.
    :: la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; UN :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛
    La única solución en caso de infracción de derechos de autor es recurrir a medidas legales, que en Sri Lanka son muy caras y se demoran mucho. UN وسبيل الانتصاف الوحيد في حالة انتهاك حق المؤلف هو اللجوء إلى إقامة دعوى قانونية، وهي مكلفة جداً وتستغرق وقتاً طويلاً في سري لانكا.
    En los casos de violación de los acuerdos, proceder a adoptar las medidas necesarias para determinar la identidad del transgresor y adoptar la decisión definitiva en cuanto al tratamiento de las violaciones mencionadas anteriormente. UN وفي حالة انتهاك الاتفاقات، الشروع في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد هوية المعتدي واتخاذ القرار النهائي بشأن معالجة الانتهاكات المذكورة أعلاه.
    34. El Sr. ZAKHIA pregunta si las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos tienen derecho a recurrir a la justicia en caso de violaciones de los derechos fundamentales. UN ٣٤- السيد زاخيا استفسر عما إذا كان من حق المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان اللجوء إلى القضاء في حالة انتهاك الحقوق اﻷساسية.
    Estamos aquí reunidos no sólo para verificar una violación de las obligaciones internacionales; el objetivo nuestro es la no proliferación. UN ولسنا نحن هنا فقط لاثبات حالة انتهاك التزامات دولية، ولكننا مجتمعون من أجل هدف محدد هو عدم الانتشار.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para garantizar el derecho a un recurso efectivo en caso de vulneración de un derecho consagrado en el Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك أحد الحقوق المكرسة في العهد.
    Debe promulgarse una ley que prohíba toda discriminación y proporcione un recurso efectivo a todas las personas contra la violación de su derecho a no ser discriminado. UN ينبغي سن تشريع يمنع التمييز وينص على وسائل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حق الأشخاص في عدم التمييز ضدهم.
    Recursos efectivos por las violaciones de los derechos del niño UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Tienen mecanismos de denuncia a su disposición y existen recursos eficaces en caso de que se vulneren esos derechos. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    En el caso de los miembros de contingentes nacionales, los observadores militares y los oficiales de la CIVPOL, los expedientes de la junta de investigación pueden facilitarse al Estado que envía para que los estudie. En las tres circunstancias señaladas, el Estado que envía puede estar incumpliendo las normas de derechos humanos. UN وفي حالة أعضاء الوحدات الوطنية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فقد يُتاح للدولة المرسلة الإطلاع على ملفات مجلس التحقيق لأغراض المتابعة() ويمكن أن تكون الدولة المرسلة في حالة انتهاك قواعد حقوق الإنسان بصدد هذه القضايا الثلاث.
    En tercer lugar, en caso de que una de las partes viole las disposiciones del acuerdo de las Naciones Unidas en relación con el referéndum o las condiciones posteriores a éste, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas perentorias y adecuadas contra el transgresor. UN وثالثا، في حالة انتهاك أي من الطرفين ﻷحكام اتفاق اﻷمم المتحدة المتعلق بإجراء الاستفتاء أو شروط ما بعد الاستفتاء، على مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير الفورية والملائمة ضد الجهة المنتهكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more