"حالة بعينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso concreto
        
    • caso particular
        
    • situación concreta
        
    • una situación determinada
        
    • caso determinado
        
    • cada caso
        
    • el mismo caso
        
    • caso específico
        
    • una situación particular
        
    • una situación dada
        
    • un determinado caso
        
    • situación específica
        
    • un caso en particular
        
    • determinada situación
        
    • situación en particular
        
    Se sugirió además que la corte debería aplicar el derecho interno en lo concerniente a las normas generales de derecho penal que no se abordasen en el estatuto y que el estatuto debería determinar claramente el derecho interno que habría de aplicarse en cada caso concreto. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    Se sugirió además que la corte debería aplicar el derecho interno en lo concerniente a las normas generales de derecho penal que no se abordasen en el estatuto y que el estatuto debería determinar claramente el derecho interno que habría de aplicarse en cada caso concreto. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    En un caso particular, miembros de una organización no gubernamental que habían cooperado con el Relator Especial en varias ocasiones fueron muertos. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    Por último, debe abordar los distintos temas relativos al racismo de manera equilibrada, sin convertirse en una plataforma que se centre solamente en una situación concreta. UN وأخيرا، ينبغي أن يتناول المؤتمر مواضيع مختلفة تتعلق بالعنصرية، بدون أن يصبح محفلا يركز على حالة بعينها.
    En ese sentido, no vemos cómo el uso de armas nucleares podría conciliarse con el derecho internacional humanitario en una situación determinada. UN وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها.
    Tampoco sabemos cuál sería el contenido de esos documentos en cada caso determinado. UN كذلك لا نعرف ماذا سيكون عليه محتوى هذه اﻷوراق في كل حالة بعينها.
    Pensamos que no hay soluciones universales que resuelvan cada crisis ni respondan a los requerimientos de cada caso. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    Al igual que en el pasado, las operaciones tendrán que desplegarse en un plazo breve y teniendo en cuenta las características específicas de cada caso concreto. UN فكما حدث في الماضي، ستنشأ عمليات يلزم بدؤها في غضون فترة وجيزة وتحتاج إلى التهيئة وفقا لكل حالة بعينها.
    Hay que determinar en cada caso concreto lo que constituye la utilización razonable de dichos acuíferos. UN وينبغي تحديد ما يشكل انتفاعاً معقولاً لطبقات المياه الجوفية هذه على أساس كل حالة بعينها.
    Por consiguiente es importante esclarecer en cada caso particular las metas perseguidas por la colaboración y la mejor manera de conseguirlo. UN لهذا، من الأهمية بمكان أن يوضح في كل حالة بعينها الهدف المنشود من التعاون وأفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    Esa pauta no consiste en determinar si el acoso sexual ha ocurrido o no en un caso particular. UN ولا يُعْنى معيار التقييم بما إذا كانت أو لم تكن المضايقة الجنسية قد وقعت في أي حالة بعينها.
    Examen de las formas de consideración y análisis de las pruebas presentadas para apoyar un caso particular. UN وتستعرض أيضا نوع البحث والمناقشة للأدلة، المقدم دعما لأي حالة بعينها.
    Señaló que, en la práctica, sólo un tipo de normativa se aplicaba a cada situación concreta. UN ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية.
    Un papel fundamental de los máximos responsables es evaluar y determinar el nivel de intervención necesario para cada situación concreta de emergencia humanitaria. UN ويتمثّل أحد الأدوار الحاسمة للأعضاء الأصليين في تقييم وتحديد مستوى الاستجابة المطلوبة في أي حالة بعينها من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. UN وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها.
    El determinar si así era en un caso determinado, sería una cuestión de hecho. UN وسيكون إثبات ذلك في أية حالة بعينها مسألة وقائع.
    Por consiguiente, en cada caso específico fue necesario plantear cuestiones más rigurosas sobre los grados y tipos de intervención y supervisión gubernamentales. UN ومن اﻵن فصاعدا، ستثار أسئلة أقسى حول درجات وأنواع اﻹشراف والتدخل الحكوميين اللازمين في كل حالة بعينها.
    Noruega apoya las resoluciones temáticas en las que no se destaque una situación particular. UN وأن النرويج تؤيد الحلول التي لا تسلط مواضيعها الرئيسية الضوء على حالة بعينها.
    En este caso, no sería necesario declarar que una situación dada presenta un riesgo excepcional. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا.
    Las propuestas del Organismo tendrían más peso si cada Ministro estuviera obligado a exponer las razones por las cuales no se han aceptado las ideas del Organismo en un determinado caso. UN وربما يكون لمقترحات الوكالة وزن أكبر لو طُلب من كل وزير أن يعطي أسباباً لعدم قبوله أفكار الوكالة في أي حالة بعينها.
    Estos procesos deben ser adaptados a cada situación específica. UN وينبغي أن يتم تكييف تلك العمليات وفقا لكل حالة بعينها.
    No obstante, cabe notar que la presencia de un desecho en las listas de los anexos VIII y IX no excluye la realización de una evaluación de conformidad con el anexo III en un caso en particular. UN وينبغي مراعاة أن وجود النفاية في للملحقين الثامن والتاسع لا يحول دون إجراء تقييم طبقاً للملحق الثامن في حالة بعينها.
    El marco se puede emplear como guía para vigilar y evaluar el riesgo de genocidio en una determinada situación. UN ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها.
    111. Las recomendaciones contenidas en su informe son de índole general y, en consecuencia, no pueden aplicarse perfectamente a ninguna situación en particular. UN ١١١ - وأوضح أن التوصيات الواردة في تقريره هي توصيات ذات طابع عام، ولا يمكن بالتالي تطبيقها تماما على أي حالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more