La inexistencia de un plan de recuperación plantea riesgos para la continuidad de las actividades del Tribunal en caso de desastre; | UN | والافتقار لخطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث يضع مخاطر أمام استمرارية أعمال المحكمة في حالة تعرضها لكارثة؛ |
Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
La Convención contempla la ayuda y la protección a sus Estados partes en el caso de tales ataques. | UN | فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل. |
Los países que actualmente cumplen con las condiciones del Instrumento de Apoyo a la Política Económica obtendrían un acceso rápido al servicio en caso de ocurrir un shock. | UN | والبلدان التي تتبع مسار شروط أدوات دعم السياسات سيتاح لها الوصول إلى هذه النافذة على وجه السرعة في حالة تعرضها لصدمات |
Ricos o pobres, grandes o pequeños, alfabetizados o analfabetos, independientemente de su color o credo, los pueblos y Estados pueden golpear a la puerta de las Naciones Unidas en caso de cualquier ataque, agresión o invasión. | UN | فالشعوب والدول، غنية أو فقيرة، كبيرة أو صغيرة، متعلمة أو جاهلة، وبصرف النظر عن اللون أو المعتقد، يمكن لها أن تدق باب اﻷمم المتحدة في حالة تعرضها ﻷي هجوم أو عدوان أو غزو. |
La Carta ofrece ayuda a todos los Estados, tanto por medio del Consejo de Seguridad como fuera de él, en el caso de que se los someta al uso de la fuerza o a la agresión con armas nucleares o de otro tipo. | UN | والميثاق ينص على تقديم المساعدة لجميع الدول، عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه، في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان باﻷسلحة النووية أو غيرهــا. |
La Carta garantiza la ayuda a todos los Estados por vía del Consejo de Seguridad y al margen de éste, en caso de que sean objeto del uso de la fuerza o de agresión. Esta garantía existe ya se trate de una agresión con armas nucleares o de otro tipo. | UN | ويتيح الميثاق ضمانا للمساعدة لكل الدول عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان، وهذا ضمان متاح سواء جرى هذا العدوان بأسلحة نووية أو بأسلحة أخرى. |
También le preocupa la poca disposición de las mujeres a denunciar a sus maridos y a testificar contra ellos en caso de violencia en el hogar, debido al código no escrito de lealtad familiar que considera que ese tipo de violencia es un asunto privado. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
También le preocupa la poca disposición de las mujeres a denunciar a sus maridos y a testificar contra ellos en caso de violencia en el hogar, debido al código no escrito de lealtad familiar que considera que ese tipo de violencia es un asunto privado. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
Por ejemplo, los requisitos de presentación de informes del sector bancario anteriores al Acuerdo de Basilea II no permiten una evaluación plena de la exposición de los bancos a productos estructurados ni del alcance de los compromisos relativos a préstamos y liquidez que deben figurar en sus balances en caso de tensión financiera. | UN | ولا تمكِّن متطلبات الإبلاغ في القطاع المصرفي في فترة ما قبل اتفاق بازل الثاني، على سبيل المثال، من إجراء تقييم كامل لمدى اعتياد المصارف على المنتجات المهيكلة أو إلى أي مدى يتعين عليها أن تدرج في حساباتها الختامية القروض وتعهدات السيولة في حالة تعرضها لضائقة مالية. |
Obviamente, este sistema de obligaciones se aplica a los Estados partes en el tratado, los cuales, además, conservan el derecho a la legítima defensa en caso de posibles actos hostiles de Estados que no son partes en el tratado. | UN | وتحتفظ الدول الأطراف بحقها في الدفاع عن نفسها في حالة تعرضها لأي أفعال عدائية من دول غير أطراف، وهو حقٌ تؤكده المادة الخامسة من مشروع المعاهدة. |
5. En cuanto a la cuestión 3 (no discriminación de la mujer), pregunta en qué medida dispone una mujer de los medios necesarios para presentar una denuncia en caso de discriminación por parte de un organismo del Estado o de un empleador. | UN | ٥- وفيما يتعلق بالنقطة الثالثة )عدم التمييز تجاه النساء(، سألت السيدة إيفات عن مدى ما يتوفر للمرأة من الوسائل اللازمة لتقديم شكوى في حالة تعرضها للتمييز من قبل مؤسسة تابعة للدولة أو من قِبل صاحب عمل. |
12. Autoriza a los Estados Miembros para que tomen las medidas necesarias, a instancias de la fuerza de estabilización, para defenderla o ayudarla a cumplir sus funciones, y reconoce el derecho de la fuerza de estabilización a tomar las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛ |
:: La constitución del estado de Río de Janeiro garantiza " la asistencia a las mujeres en caso de violencia sexual y la prestación de servicios garantizados en centros especializados " ; | UN | ويضمن دستور ولاية ريو دي جانيرو " تقديم المساعدة للمرأة في حالة تعرضها لعنف جنسي وتوفير مرافق خاصة ضمن الخدمات المضمونة " ؛ |
Estos van desde la creación de las Unidades Ministeriales y Sectoriales de la Mujer hasta la aplicación de mecanismos y procedimientos para garantizarles a las mujeres igualdad de oportunidades en el acceso a servicios y recursos y protección en caso de verse amenazada su integridad personal, por ejemplo, frente a violencia por parte de algún familiar. | UN | ومما ذهبت إليه هذه القرارات والتوجيهات إنشاء وحدات وزارية وقطاعية للمرأة، وتنفيذ آليات وإجراءات تكفل للمرأة المساواة في فرص الحصول على الخدمات والموارد والحماية عندما تتعرض سلامتها الشخصية للخطر، في حالة تعرضها مثلا للعنف من جانب أحد أفراد أسرتها. |
35. En los dos últimos años, los órganos legislativo y ejecutivo de la República de Moldova han prestado atención especial a cuestiones relacionadas con el respeto de los derechos y libertades constitucionales y también a la protección de estos derechos y libertades por el Estado en caso de violación. | UN | 35- وأولت الهيئات التشريعية والتنفيذية لجمهورية مولدوفا، في السنتين الأخيرتين، اهتماماً خاصاً للمسائل ذات الصلة باحترام حقوق وحريات الإنسان الدستورية وبحماية الدولة لها أيضاً في حالة تعرضها لانتهاك. |
49. La declaración de misión del grupo de trabajo giraba en torno a la planificación de una constelación de satélites para la gestión de desastres, que ayudase a los países en caso de inundaciones, sequías, ciclones y terremotos. | UN | 49- ويتعلق بيان مهمة الفريق العامل بالتخطيط لإنشاء تشكيلة من السواتل الخاصة بإدارة الكوارث لمساعدة البلدان في حالة تعرضها للفيضانات وموجات الجفاف والأعاصير والزلازل. |
Bolivia rechaza toda guerra de agresión como instrumento de solución a los diferendos y conflictos entre Estados y se reserva el derecho a la legítima defensa en caso de agresión que comprometa la independencia y la integridad del Estado. | UN | " بوليفيا ترفض كل حروب العدوان كأداة لتسوية النزاعات والصراعات بين الدول وتحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في حالة تعرضها لعدوان يهدد استقلال الدولة وسلامتها. |
La concentración de fuerzas cubanas en Angola a partir de 1975 reforzó la idea de que era necesario contar con una fuerza disuasoria, a lo que contribuyó el relativo aislamiento internacional de Sudáfrica y el hecho de que, en el caso de que fuera atacada, no podría contar con una ayuda exterior. | UN | فتعزيز القوات الكوبية في أنغولا من عام ١٩٧٥ فصاعدا أدى الى تأييد التصور القائل بضرورة وجود رادع - وهو ما أيدته أيضا العزلة الدولية النسبية لجنوب افريقيا، وعدم استطاعتها الاعتماد على المساعدة الخارجية في حالة تعرضها للهجوم. |
20. Autoriza a los Estados Miembros para que, a petición de la Fuerza de Estabilización, tomen todas las medidas necesarias en defensa de la Fuerza de Estabilización o para ayudar a la Fuerza a cumplir su misión, y reconoce el derecho de la Fuerza a tomar todas las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | ٠٢ - يــأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القــوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقـر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد بـه؛ |