"حالة رواندا" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso de Rwanda
        
    • la de Rwanda
        
    • situación de Rwanda
        
    Ello permitiría que el ACNUR comenzara el proceso de rapatriación, como se hizo con éxito en el caso de Rwanda hace tres años. UN وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات.
    Trágicamente, como en el caso de Rwanda en 1994 y, más recientemente, en Darfur, la comunidad internacional no ha aprendido la lección. UN ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك.
    El caso de Rwanda pone de relieve la necesidad de volver a considerar la decisión. UN وتبرز حالة رواندا الحاجة إلى إعادة النظر في المقرر.
    Contribución al análisis de los aspectos jurídicos relativos a la responsabilidad penal individual y la jurisdicción apropiada en el caso de Rwanda. UN ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Contribución al análisis de los aspectos jurídicos relativos a la responsabilidad penal individual y a la jurisdicción aplicable en el caso de Rwanda. UN ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    El caso de Rwanda es espectacular y a menudo se cita como ejemplo positivo. UN وتعد حالة رواندا باهرة وكثيرا ما يشار إليها كمثال جيد.
    En el caso de Rwanda, el acontecimiento que nos trajo esperanza fue la firma del Acuerdo de Paz de Arusha el 4 de agosto de 1993. UN وفــي حالة رواندا كان الحــدث الذي بعث فينا اﻷمل، هو توقيــع اتفاق السلام في أروشا فــي ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣.
    La incapacidad del Consejo para implementar las resoluciones sobre Bosnia y Herzegovina, su reacción insuficiente ante el caso de Rwanda y su incapacidad de implementar sus resoluciones sobre Jammu y Cachemira, todo ello ha contribuido a crear una sensación de inseguridad. UN إن فشل المجلس في تنفيذ قراراته الخاصة بالبوسنة والهرسك، وعدم استجابته على نحو ملائم في حالة رواندا وعجزه عن تنفيذ قراراته بشأن جامو وكشمير، كل هذا أسهم في الشعور بعدم اﻷمن.
    Contribución importante al análisis de los aspectos jurídicos relacionados con las cuestiones de la responsabilidad penal individual y la jurisdicción correspondiente en el caso de Rwanda. UN ساهم مساهمة كبيرة في تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بمسائل المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Si se puede citar el caso de Rwanda, una deficiencia adicional es la incapacidad o falta de voluntad para ayudar a los países en situaciones posteriores a los conflictos. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    A nivel nacional, el caso de Rwanda sirve de ejemplo. UN 15 - وعلى الصعيد الوطني، توضح حالة رواندا هذه النقطة.
    En el último decenio se han alcanzado progresos considerables con los tribunales internacionales, especialmente en el caso de Rwanda, Sierra Leona y Camboya, y sus observaciones tenían por objeto reflejar lo que puede hacer la comunidad internacional con respecto a los crímenes contra la humanidad. UN وقد تم خلال العقد الماضي تحقيق تقدّم كبير مع المحاكم الدولية، وخاصة في حالة رواندا وسيراليون وكمبوديا، وأنه يقصد من تعليقاته أن يعكس ما يستطيع المجتمع الدولي فعله بالنسبة للجرائم في حق الإنسانية.
    Ha quedado plenamente demostrado que, cuando en los gobiernos electos hay una elevada representación de mujeres, estos tienden a promulgar leyes que velan por los intereses de los niños y las familias y son beneficiosas desde el punto de vista social, como es el caso de Rwanda. UN وهناك أدلة كثيرة على أن الحكومات المنتخبة، عندما يكون هناك تمثيل كبير للنساء فيها، فإنها تنـزع إلى سنِّ تشريعات مراعية للأطفال والأسرة ومفيدة اجتماعيا كما في حالة رواندا.
    Sin embargo, se brinda muy poca información sobre la cantidad de fondos de que se dispone actualmente a través de ese mecanismo, sobre los requerimientos estimados, y sobre el registro de los reembolsos correspondientes a la utilización de los intereses acumulados por el Fondo Rotatorio efectuados a la fecha, aparte del hecho de que se han empleado 200.000 dólares de los Estados Unidos en el caso de Rwanda. UN غير أنه لا توجد حتى اﻵن سوى معلومات طفيفة جدا عن مقدار الموارد المتوفرة حاليا عن طريق تلك اﻵلية، وعن المتطلبات المقدرة، وعن معدل استرداد المبالغ المقدمة بناء على استخدام الفائدة المتحصلة للصندوق، فيما عدا اﻹفادة بأن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار قد استخدمت في حالة رواندا.
    435. Una intervención decisiva de la Comisión de Derechos Humanos en el caso de Rwanda no habría evitado necesariamente la catástrofe de derechos humanos que se produjo en ese país. UN ٥٣٤- ما كان لﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في حالة رواندا أن تحول بالضرورة دون حدوث كارثة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    435. Una intervención decisiva de la Comisión de Derechos Humanos en el caso de Rwanda no habría evitado necesariamente la catástrofe de derechos humanos que se produjo en ese país. UN ٥٣٤- ما كان لﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في حالة رواندا أن تحول بالضرورة دون حدوث كارثة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    El Grupo de Expertos está en deuda con el Consejo de Seguridad porque debería haber investigado con mayor diligencia en el caso de Rwanda en lugar de aducir un " factor de Mobutu contra Kabila " , excesivamente simplista, como explicación de los supuestos tratos de Rwanda con la UNITA. UN ويجدر بفريق الخبراء تزويد مجلس الأمن بتحقيقات أفضل في حالة رواندا بدلا من تبسيط الأمور ليصبح " عامل موبوتو ضد كابيلا " هو سبب تعامل رواندا المزعوم مع يونيتا.
    Esta falta de interés quedó tristemente ilustrada por el caso de Rwanda, en que una intervención decisiva por parte de la comunidad internacional a comienzos de año podría haber hecho que la situación del país no se precipitara en los desastrosos acontecimientos ocurridos a partir del 6 de abril de 1994. UN ومما يبعث على اﻷسى أن قلة الاهتمام هذه قد تجلت في حالة رواندا حيث كان من شأن اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي في أوائل العام أن يجعل الوضع في هذا البلد أقل قابلية ﻷن تقع فيه اﻷحداث المأساوية التي جرت فيه بعد ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Esta falta de interés quedó tristemente ilustrada por el caso de Rwanda, en que una intervención decisiva por parte de la comunidad internacional a comienzos de año podría haber hecho que la situación del país no se precipitara en los desastrosos acontecimientos ocurridos a partir del 6 de abril de 1994. UN ومما يبعث على اﻷسى أن قلة الاهتمام هذه قد تجلت في حالة رواندا حيث كان من شأن اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي في أوائل العام أن يجعل الوضع في هذا البلد أقل قابلية ﻷن تقع فيه اﻷحداث المأساوية التي جرت فيه بعد ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. UN والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح.
    La aplicación de la doctrina de la responsabilidad de proteger a la situación de Rwanda pone de manifiesto claramente la función de los tres pilares. UN وتطبيق مبدأ مسؤولية الحماية على حالة رواندا يبين بوضوح أدوار الركائز الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more