"حالة صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación del autor
        
    • caso del autor
        
    • el estado de salud del autor
        
    • el grado de bienestar del autor
        
    • el del autor
        
    • estado del autor
        
    • según el cual el autor
        
    • el autor tenía un diagnóstico
        
    El Estado Parte indica que vigilaría la situación del autor a su regreso. 11.1. UN وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    En consecuencia, mantuvo que no existía razón para volver a examinar el caso del autor. UN ونتيجةً لذلك، رأى عدم وجود أسباب تدعو لإعادة تقييم حالة صاحب الشكوى.
    En consecuencia, mantuvo que no existía razón para volver a examinar el caso del autor. UN ونتيجةً لذلك، رأى عدم وجود أسباب تدعو لإعادة تقييم حالة صاحب الشكوى.
    La madre presentó una denuncia a la administración del IVS en la que pedía que se elaborara un informe sobre el estado de salud del autor en el momento de su ingreso en dicho centro. UN فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز.
    Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el grado de bienestar del autor. UN ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Por consiguiente, el Canadá había cumplido plenamente los deberes que le imponía el artículo 3 de la Convención y no tenía la obligación de seguir de cerca la situación del autor. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Hasta el momento no ha facilitado ninguna información que pueda obrar en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    La Embajada de Suecia siguió realizando frecuentes visitas para vigilar la situación del autor en prisión. UN وواصلت السفارة السويدية زياراتها المتواترة لرصد حالة صاحب الشكوى في السجن.
    Agregó que Amnistía Internacional había aceptado vigilar y hacer un seguimiento del caso del autor. UN وأضافت أن منظمة العفو الدولية قبلت برصد حالة صاحب الشكوى.
    Agregó que Amnistía Internacional había aceptado vigilar y hacer un seguimiento del caso del autor. UN وأضافت أن منظمة العفو الدولية قبلت برصد حالة صاحب الشكوى.
    Ello no es pertinente en el caso del autor. UN وهو ما لا ينطبق على حالة صاحب الشكوى.
    La madre presentó una denuncia a la administración del IVS en la que pedía que se elaborara un informe sobre el estado de salud del autor en el momento de su ingreso en dicho centro. UN فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز.
    Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el grado de bienestar del autor. UN ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    El 21 de diciembre de 2005 fue aceptada como refugiada con arreglo a la Convención, a pesar de que su caso se basaba enteramente en el del autor. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، تم قبولها بصفة لاجئة بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف في حين أن حالتها كانت ترتكز بشكل كامل على حالة صاحب الشكوى.
    Adicionalmente, en varias oportunidades la Subsecretaría de Derechos Humanos tomó contacto con la asistenta social del centro de detención para conocer sobre el estado del autor. UN علاوة على ذلك، فقد اتصلت الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان بالأخصائية الاجتماعية لمركز الاحتجاز لمعرفة حالة صاحب الشكوى.
    2.7 El 6 de enero de 2004, el departamento de salud mental del Hospital Regional elaboró un informe según el cual el autor tenía un diagnóstico de psicosis, que era incapaz de controlar y dirigir sus acciones, y sufría de estados depresivos y conductas manipuladoras y agresivas. UN 2-7 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2004، أعدّ قسم الأمراض العقلية بالمستشفى الإقليمي تقريراً شخّص حالة صاحب الشكوى وخلص إلى أنه مصاب بالذُّهان وأنه عاجز عن التحكّم في أفعاله وتوجيهها، وبأنه يعاني من حالات اكتئاب ومن سلوكيات موجّهة وعدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more