Los observadores de los derechos humanos informaron de 150 casos de tortura y maltrato, la mayoría en las provincias de Bujumbura, Bujumbura rural, Gitega, Makamba, Muyinga, Karuzi, Cibitoke, Bubanza y Kayanza. | UN | وقد أبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن 150 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. وحصل معظم هذه الحالات في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وجيتيغا وكايانزا وماكامبا وموينغا وكاروزي وسيبيتوك وبوبانزا. |
También recomendó a Zambia que velara por que todos los casos de tortura o malos tratos por parte de agentes de policía fueran sometidos a una investigación rigurosa y a la acción de la justicia, que se castigara a los culpables y que se concediera una reparación adecuada a las víctimas. | UN | وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا. |
:: De los 67 casos de tortura y malos tratos documentados en 2014, 17 están siendo investigados pero no se ha enjuiciado a ningún autor | UN | :: يجري التحقيق في 17 حالة من أصل 67 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة المسجلة في عام 2014، ولم يحاكم أي من الجناة في محاكم قانونية |
Así pues, está claro que el Estado parte no mantuvo sistemáticamente bajo vigilancia las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio a fin de evitar todo caso de tortura. | UN | ولذلك فمن الواضح أن الدولة الطرف لم تشرف بصورة منهجية على القواعد والتوجيهات والطرق والممارسات الرامية إلى تجنب أي حالة من حالات التعذيب. |
Así pues, está claro que el Estado parte no mantuvo sistemáticamente bajo vigilancia las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio a fin de evitar todo caso de tortura. | UN | ولذلك فمن الواضح أن الدولة الطرف لم تشرف بصورة منهجية على القواعد والتوجيهات والطرق والممارسات الرامية إلى تجنب أي حالة من حالات التعذيب. |
Aunque en abril de 1997 se promulgó una ley por la que se define y sanciona la tortura, parece ser que a finales de 1997 no había prosperado ningún procedimiento incoado por casos de tortura. | UN | وعلى الرغم من إقرار قانون يُعرّف ويُجرّم التعذيب في نيسان/أبريل 1997، فقد وصلت نهاية عام 1997 من غير أن يفلح في مقاضاة المسؤولين عن أية حالة من حالات التعذيب حسب التقارير. |
El Estado Parte debería hacer que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal y que se proporcione una reparación adecuada, incluida una indemnización, a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم. |
El orador se pregunta si ha entendido bien que no ha habido un sólo procesamiento en los 27.255 casos de tortura identificados por la Comisión, y si las actuaciones judiciales necesarias para determinar las indemnizaciones en estos casos forman parte del debido proceso legal o son actuaciones separadas. | UN | وتساءل عما إذا كان مصيبا في فهمه أنه لم تنفذ ولو محاكمة واحدة لأية حالة من حالات التعذيب التي حددتها اللجنة، البالغ عددها 255 27 حالة، وعما إذا كانت الإجراءات القضائية اللازمة لتحديد التعويض في هذه الحالات تعتبر جزءا من مراعاة الأصول القانونية الواجبة أو منفصلة عنها. |
El Estado Parte debería garantizar que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal, y que se proporcione una reparación adecuada, incluiso una indemnización, a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم. |
El Estado Parte debería hacer que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal y que se proporcione una reparación adecuada, incluida una indemnización, a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم. |
En cuanto a las preguntas relativas al derecho a la vida y la prohibición de la tortura, el orador confirma que en 2007 se han denunciado más de 1.900 casos de tortura y malos tratos. | UN | 37 - وبالنسبة للاستفسارات المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب، أكد أنه تم الإبلاغ في عام 2007 عن أكثر من 900 1 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
:: La BNUB documentó 20 casos de tortura (16 en 2012) | UN | :: وثّق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي 20 حالة من حالات التعذيب ( مقابل 16 حالة في عام 2012) |
En cuanto a la marcada disminución del número de ejecuciones extrajudiciales y casos de tortura y malos tratos, la BNUB documentó 24 casos de tortura y malos tratos, mientras que en el período anterior fueron 43, y 3 ejecuciones extrajudiciales, frente a las 4 del primer semestre de 2014. | UN | كذلك كان هناك انخفاض ملحوظ أيضا في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون وحالات التعذيب وسوء المعاملة. ووثق المكتب 24 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة مقابل 43 حالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وثلاث حالات إعدام خارج نطاق القانون مقابل أربع حالات في النصف الأول من عام 2014. |
:: La BNUB documentó 67 casos de tortura y malos tratos en 2014 (125 en 2013) | UN | :: وثّق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي 67 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة في عام 2014 (مقابل 125 حالة في عام 2013) |
El Representante Especial presentó en julio a los Coministros del Interior, el Ministro de Justicia, el Director General de la Policía Nacional, el Gobernador en funciones y el Comisario Provincial de Policía un informe acerca de 32 casos de tortura por personal de la policía en Battambang. | UN | وفي تموز/يوليه، قدم الممثل الخاص تقريراً عن ٢٣ حالة من حالات التعذيب على أيدي موظفي الشرطة في باتامبانغ إلى الوزراء القائمين على وزارة الداخلية وإلى وزير العدل والمدير العام للشرطة الوطنية والحاكم بالنيابة ومفوض الشرطة اﻹقليمية. |
7. Que se garantice que todos los casos de tortura o malos tratos por funcionarios de policía sean objeto de una investigación seria, enjuiciados y castigados, y que se conceda la debida reparación a las víctimas (Dinamarca); | UN | 7- أن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم وأن تدفع تعويضات مناسبة للضحايا (الدانمرك)؛ |
12) Si bien el Comité acoge con satisfacción la creación de Unidades Especiales de Derechos Humanos en el Ministerio Público, lamenta, al mismo tiempo, que ninguno de los 56 casos de tortura investigados por dicha oficina haya resultado en el enjuiciamiento de los responsables de estos actos de tortura (artículo 7 del Pacto). | UN | (12) في حين أن اللجنة ترحب بإنشاء وحدات خاصة لحقوق الإنسان داخل مكتب المدعي العام، فإنها تعرب عن قلقها لأنه لم يتم في أي حالة من حالات التعذيب التي أجرى المكتب تحقيقات فيها والبالغ عددها 56 حالة اتخاذ قرار بمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن التعذيب (المادة 7 من العهد). |
59. No se ha denunciado ningún caso de tortura según la define la Ordenanza sobre delitos (Tortura). | UN | ٩٥- ولم يرد حتى اﻵن أي بلاغ عن حالة من حالات التعذيب المحددة في قانون العقوبات )التعذيب(. |
79. El derecho de toda persona a presentar una queja por un acto de tortura está garantizado en la Constitución y la legislación de Qatar, que garantiza a toda persona el derecho a denunciar cualquier caso de tortura y remitir el asunto a los tribunales. | UN | 78- إن حق الأفراد في التقدم بالشكاوى في حالات التعذيب مكفول بموجب أحكام الدستور والتشريعات القطرية حيث يحق لهم الإبلاغ عن أي حالة من حالات التعذيب برفع الأمر إلى القضاء. |
El Comité insta a las autoridades del Estado a adoptar de oficio procedimientos para investigar la ocurrencia de todo caso de tortura o malos tratos de que tenga conocimiento o noticia por cualquier medio, aun cuando las víctimas no formalicen su queja en la forma que prescribe la ley. | UN | ١٣٦ - وتهيب اللجنة بسلطات الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لاجراء تحقيق تلقائي في أي حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة تصل الى علمها بأي وسيلة من الوسائل، حتى عندما لا يقوم الضحايا بتقديم الشكاوى عن طريق القنوات القانونية المنصوص عليها. |