Las enfermedades cardiovasculares ocasionaron aproximadamente 14,3 millones de muertes en todo el mundo en 1990, y se estima que de esa suma el 63% corresponde a los países en desarrollo. | UN | وسببت أمراض القلب اﻷوعية الدموية قرابة ١٤,٣ مليون حالة وفاة في العالم في عام ١٩٩٠، يقدر أن ٦٣ في المائة من بينها وقعت في البلدان النامية. |
Al 14 de septiembre de 2006, ha habido 246 casos de gripe aviar en humanos y 144 muertes en 10 países. | UN | وحتى 14 أيلول/سبتمبر 2006، حدثت 246 إصابة بشرية بأنفلونزا الطيور أدت إلى 144 حالة وفاة في 10 بلدان. |
El índice de mortalidad entre los niños menores de 5 años se redujo de 189 muertes por 1.000 en 2000 a 122 en 2009. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات دون سن الخامسة من 189 حالة وفاة في عام 2000 إلى 122 حالة في عام 2009. |
Sin embargo, la epidemia continuó propagándose a nuevas zonas y se comunicaron 21.513 casos de cólera y 575 fallecimientos en 2011. | UN | غير أن الوباء استمر في التفشي ليصل إلى مناطق جديدة، حيث أُبلغ عن وقوع 513 21 حالة إصابة بالكوليرا و 575 حالة وفاة في عام 2011. |
El número de muertes de reclusos ha bajado de 328 en 2005 a 83 en 2006. | UN | وأردف قائلا إن عدد وفيات السجناء انخفض من 328 حالة وفاة في عام 2005 إلى 83 حالة في عام 2006. |
El tabaco causa 4,9 millones de muertes al año en todo el mundo, lo que equivale a una de cada 10 defunciones de personas adultas. | UN | وهو يتسبب في 4.9 مليون حالة وفاة في السنة، أي ما يعادل حالة من عشر حالات وفاة البالغين في العالم. |
En contraste, la mortalidad por cáncer cérvico-uterino descendió de 16,7 defunciones por cada 100 mil mujeres de 25 años y más edad en 2002 a 14,0 defunciones en 2009. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الوفاة بسرطان عنق الرحم تراجعت من 16,7 حالة وفاة لكل 100 ألف امرأة في الخامسة والعشرين من العمر وأكثر في عام 2002 إلى 14,0 حالة وفاة في عام 2009. |
En el período 2003-2007 la mortalidad materna disminuyó, hasta alcanzar el nivel de 15,8 defunciones por 100.000 nacidos vivos en ese último año. | UN | وانخفضت الوفيات النفاسية في الفترة 2003-2007 فوصلت إلى 15.8 حالة وفاة في كل 100 ألف مولود حي في عام 2007. |
Para finales de este año, los fondos proporcionados por el Servicio habrán contribuido a prevenir más de 4 millones de muertes en el futuro. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل. |
450.000 muertes en las primeras 24 horas. | Open Subtitles | 450ألف حالة وفاة في الأربع والعشرون ساعة الأولى |
Hay a menudo de 30 a 50 muertes en el ring cada año. | Open Subtitles | غالبًا ما تكون هناك 30 إلى 50 حالة وفاة في الحلبة كل عام |
El índice de mortalidad derivada de los tumores malignos es de 206,48 muertes por 100.000 habitantes. | UN | وتبلغ الوفيات نتيجة أمراض الأورام 206.48 حالة وفاة في كل 000 100 ساكن. |
La tasa de mortalidad en 2002 por causa de estos accidentes fue de 4,9 muertes por cada 10.000 vehículos matriculados. | UN | وبقي معدل الوفيات الناتج عن تلك الحوادث 4.9 حالة وفاة في العام 2002 لكل 000 10 مركبة مسجلة. |
Durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 28 de abril de 1998 únicamente, hubo 229 fallecimientos en la cárcel de Ngozi y 53 en la de Muyinga. | UN | ٤٤ - وخلال الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير حتى ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وحدها، وقعت ٢٢٩ حالة وفاة في سجن نجوزي، و ٥٣ حالة وفاة في سجن مويينجا. |
Según los escasos datos disponibles, se habrían registrado 46 fallecimientos en el sistema penitenciario entre 2010 y 2012; de estas muertes, 19 se produjeron como consecuencia de incendios en centros de detención, y el resto causadas por electrocución y violencia entre reclusos. | UN | فوفقاً للمعلومات الضئيلة المتاحة، سُجلت 46 حالة وفاة في نظام السجون، خلال الفترة ما بين عامي 2010 و2012، نجمت 19 حالة منها عن حرائق نشبت في مرافق الاحتجاز، بينما نجم سائرها عن حالات صعق كهربائي وحوادث عنف بين السجناء. |
250. Durante 1996, en el grupo etario de 15 a 24 años se registraron 383 muertes de las cuales 258 correspondieron a hombres y 125 a mujeres, acentuándose la sobremortalidad masculina como consecuencia de accidentes de tránsito y suicidios. | UN | 250- وخلال عام 1996، سجلت 383 حالة وفاة في المجموعة العمرية من 15 إلى 24 سنة منها 258 رجلاً و 125 امرأة، مع زيادة في حالات الوفيات بين الرجال نتيجة لحوادث المرور والانتحار. |
La malaria causa más de un millón de muertes al año, el 80% de las cuales ocurre en nuestro continente, África, en el que la malaria es la causa principal de mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | الملاريا مسؤولة عن أكثر من مليون حالة وفاة في كل عام، تحدث نسبة 80 في المائة منها في قارتنا، أفريقيا، حيث تشكل الملاريا السبب الرئيسي في الوفاة بين صفوف الأطفال دون سن الخامسة. |
En México, la tasa de mortalidad por Ca-ma se incrementó de 14,9 defunciones por cada 100.000 mujeres de 25 años y más en 2002, a 16,3 defunciones en 2007. | UN | 165- وفي المكسيك زاد معدل الوفاة بسرطان الثدي من 14,9 حالة وفاة لكل 000 100 امرأة في الخامسة والعشرين من العمر وأكثر في عام 2002 إلى 16,3 حالة وفاة في عام 2007. |
En este caso, es diferente. Hubo una muerte en la familia. | Open Subtitles | الأمر مختلف هذه المرة حالة وفاة في العائلة |
Desde entonces no ha vuelto a haber un fallecimiento en la Fórmula Uno. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين, لم تسجل اي حالة وفاة في الفورمولا واحد. |
Los atentados suicidas causaron la muerte de 379 civiles, lo que representa un aumento del 63% en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | وأسفرت الهجمات الانتحارية عن 379 حالة وفاة في صفوف المدنيين، بزيادة نسبتها 63 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. |
Las tasas de mortalidad correspondientes son de 20,7 y 15,6 fallecimientos por cada 100.000 habitantes, respectivamente. | UN | أما معدل الوفيات المقابل لذلك فهو 20.7 و 15.6 حالة وفاة في كل 000 100 من السكان، على التوالي. |
En 2010-2011, esta tasa asciende a 392 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos, lo que supone un descenso del 2% en 6 años. | UN | وبلغ 392 حالة وفاة في كل 000 100 ولادة لمولود حي في الفترة 2010-2011، أي بانخفاض قدره 2 في المائة في 6 سنوات. |
También debe velar por que se realicen periódicamente exámenes y evaluaciones independientes de la labor de las comisiones establecidas a raíz de los fallecimientos ocurridos en instituciones psiquiátricas, comisiones que solo están integradas por personal médico y miembros de la administración del hospital en cuestión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن الانتظام في إجراء استعراضات وتقييمات مستقلة لأعمال اللجان المنشأة عقب تسجيل حالة وفاة في مؤسسة للعلاج النفسي، والتي تتألف فقط من موظفين طبيين وإداريين تابعين للمستشفى المعني. |