La autora cita estadísticas, incluso estadísticas de la OMS, según las cuales cada año se producen en el Brasil más de 4.000 muertes maternas, lo que representa un tercio de todas las muertes maternas de América Latina. | UN | وتذكر مقدمة البلاغ إحصاءات تشمل إحصاءات من منظمة الصحة العالمية، التي تزيد بموجبها على 000 4 حالة وفاة نفاسية سنويا في البرازيل، ما يمثل ثلث مجموع الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية. |
Más bien aumentan significativamente en la población de mujeres indígenas, siendo en promedio 211 muertes maternas por 100.000 nacidos vivos, mientras que en la población no indígena es de 70, tres veces menor que en las mujeres indígenas. | UN | وهي على الأحرى بالغة الارتفاع بوجه عام لدى نساء الشعوب الأصلية، حيث بلغت في المتوسط 211 حالة وفاة نفاسية بين كل 000 100 مولود حي، بينما بلغت لدى النساء من غير الشعوب الأصلية 70 حالة وفاة نفاسية، أي بما يعادل الثلث. |
En África, el paludismo mata a un niño cada 30 segundos y es también responsable de 10.000 muertes maternas anuales, del 10% de los niños que nacen con peso bajo y del 5% de los casos de muerte prenatal en los países en los que es endémico. | UN | وتقتل الملاريا بمعدل طفل واحد كل 30 ثانية في أفريقيا. وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة وفاة نفاسية سنويا و 10في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة و 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
En 1990, se estimó en 890 defunciones maternas por 100.000 nacidos vivos; en 2002 aumentó a 1.100 y en 2005 volvió a bajar a 781. | UN | وهذا المعدل الذي كان يُقدر بـ 890 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي في عام 1990، شهد ارتفاعا ليبلغ 100 1 في عام 2002 ثم انخفض إلى 781 في عام 2005 (الاستقصاء السكاني والصحي لعام 2005). |
Los 80 millones de dólares podrían prevenir más de 3 millones de embarazos no deseados, y más de 1,2 millones de abortos inducidos. Podrían evitar más de 7.000 muertes derivadas de la maternidad y 117.000 muertes de lactantes y niños. | UN | ومن شأن مبلغ 80 مليون دولار أن يساعد في منع حدوث ما يزيد على ثلاثة ملايين حالة حمل غير مرغوب فيه، وما يزيد على 1.2 مليون حالة إجهاض، ومن شأنه أيضا أن يساعد في منع ما يزيد على 000 4 حالة وفاة نفاسية و 000 117 حالة وفاة للرضع والأطفال. |
Además, por cada defunción materna hay unos 30 casos de discapacidad o enfermedad relacionada con el embarazo. | UN | وعلاوة على ذلك، فمقابل كل حالة وفاة نفاسية هناك تقريبا ثلاثون حالة من حالات الأمراض أو الإعاقة ذات الصلة بالحمل. |
Por ejemplo, de los 1.207 casos de mortalidad materna registrados en México en 2009, solamente 25 podrían atribuirse a un aborto inducido, por lo que la tasa de mortalidad es de 0,97 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت هناك 25 حالة وفاة نفاسية فقط تعزي إلى الإجهاض من بين الوفيات النفاسية المسجلة في المكسيك خلال عام 2009، والبالغ عددها 207 1 حالات، أي أن معدل الوفيات يبلغ 0,.97 في المائة بين كل 000 100 مولود حي. |
En el sur de Asia es también donde se registran algunas de las tasas de mortalidad materna más elevadas del mundo, a saber, 188.000 muertes de madres cada año, lo que representa el 78% del total de muertes maternas estimadas en 2005 en toda la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتعاني جنوب آسيا أيضا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في العالم، حيث حدثت 000 188 حالة وفاة نفاسية في السنة، أو 78 في المائة من مجموع حالات الوفيات النفاسية التقديرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأسرها في عام 2005. |
Cada año, la hemorragia puerperal causa más de 100.000 muertes maternas . | UN | ويتسبب نزيف ما بعد الولادة في أكثر من 000 100 حالة وفاة نفاسية سنويا(). |
En 2008, ocurrieron entre 342.000 y 358.000 muertes maternas en todo el mundo. | UN | 3 - شهد عام 2008() ما يتراوح بين 000 342 و ٠٠٠ ٣٥٨ حالة وفاة نفاسية على صعيد العالم. |
A nivel mundial, la tasa de mortalidad materna se ha reducido en un 47%, y ha pasado de 400 muertes maternas por cada 100.000 niños nacidos vivos en 1990 a 210 en 2010. | UN | 78 - منذ عام 1994، انخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 47 في المائة على الصعيد العالمي، أي من 400 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي في عام 1990 إلى 210 حالات وفاة نفاسية في عام 2010. |
Esto reviste suma importancia si se considera que la proporción de mujeres casadas de la subregión que utilizan métodos anticonceptivos modernos asciende al 8% (uno de los más bajos del mundo); y que en el África occidental se registran 880 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ويكتسي هذا الأمر مغزى كبيرا إذا ما أُخذَ في الاعتبار أن النسبة المئوية من المتزوجات اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة في هذه المنطقة دون الإقليمية تبلغ 8 في المائة (وهي من أدنى المعدلات في العالم)؛ وبالنظر إلى تسجيل 880 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة في غرب أفريقيا. |
Cada año, 536.000 mujeres y niñas mueren como resultado de complicaciones del embarazo o el parto, o en las seis semanas siguientes al parto. Casi todas esas muertes (99%) ocurren en países en desarrollo (450 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos). | UN | 25 - وفي كل سنة، تموت 000 536 من النساء والفتيات نتيجة لمضاعفات أثناء الحمل أو الولادة أو في فترة الأسابيع الستة التالية للولادة، وتقع نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية (450 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي). |
Expresando preocupación porque más de 215 millones de mujeres que desean evitar o espaciar los embarazos no utilizan un método anticonceptivo eficaz, pese al aumento del uso registrado en los años recientes y observando que atender la necesidad no satisfecha de planificación familiar con métodos anticonceptivos modernos, seguros, eficaces y asequibles evitaría casi 100.000 muertes maternas cada año, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن أكثر من 215 مليون امرأة ممن يردن تجنب الحمل أو المباعدة بين فترات حملهن لا يستخدمن وسيلة فعالة من وسائل منع الحمل، رغم زيادة نسبة استخدام هذه الوسائل في السنوات الأخيرة، وتشير إلى أن تلبية الاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة باستخدام وسائل حديثة آمنة وفعالة ومعقولة التكلفة لمنع الحمل من شأنه أن يمكِّن من تفادي نحو 000 100 حالة وفاة نفاسية سنويا، |
Las últimas estimaciones de mortalidad materna publicadas en 2010 indican que 21.000 muertes maternas se deben al VIH/SIDA, o 6% del total de muertes maternas (9% en el África subsahariana). | UN | فأحدث التقديرات المتعلقة بنسب الوفيات النفاسية التي صدرت في عام 2010 تشير إلى أن ما يقدّر بما يبلغ 000 21 حالة وفاة نفاسية يرجع إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أي نسبة قدرها 6 في المائة من مجموع الوفيات النفاسية (9 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى). |
En 1994, más de medio millón de mujeres morían cada año por causas relacionadas con el embarazo y el parto que en su mayoría eran prevenibles; para 2010, la razón de mortalidad materna se había reducido en un 47%, de 400 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos en 1990 a 210[278]. | UN | ففي عام 1994، كان أكثر من نصف مليون امرأة يمتن كل عام من أسباب مرتبطة بالحمل والولادة يمكن اتّقاؤها إلى حد كبير، وبحلول عام 2010، انخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 47 في المائة، من 400 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء عام 1990 إلى 210 حالة(). |
Todos los años se podrían evitar cerca de 53 millones de embarazos no previstos si se atendieran las necesidades no cubiertas de planificación de la familia en los países en desarrollo, y con ello se prevendrían 150.000 defunciones maternas. | UN | ويمكن كل عام تجنب زهاء 53 مليون حالة حمل غير مقصود إذا أمكن تلبية الحاجة إلى تنظيم الأسرة في البلدان النامية، وهي حاجة غير ملباة حالياً، مما ينتج عنه منع حدوث 000 150 حالة وفاة نفاسية(). |
La razón de mortalidad materna más alta corresponde a África, con 820 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos, seguido de Asia (320), Oceanía (180) y América Latina y el Caribe (130), cifras que contrastan con una razón de mortalidad materna de 13 en Europa y de 10 en América del Norte (véase el gráfico 1). | UN | وتعاني أفريقيا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية إذ تبلغ 820 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي، تليها آسيا (320)، وأوقيانوسيا (180)، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (130) مقارنة بمعدل للوفيات النفاسية يبلغ 13 في المائة في أوروبا و 10 في المائة في أمريكا الشمالية (انظر الشكل 1). |
Se estima que los 34 millones de dólares de recursos ordinarios no aportados habrían sido suficientes para prevenir 2 millones de embarazos no deseados y casi 800.000 abortos provocados, prevenir 4.700 muertes derivadas de la maternidad y más de 77.000 muertes de niños y lactantes, y reducir la morbilidad materna en casi 60.000 casos. | UN | ويقدر أن مبلغ الـ 34 مليون دولار الذي لم يتلقاه الصندوق في شكل موارد عادية كان يكفي لمنع حـــدوث مليونـــي حالة حمل غير مرغوب فيها وقرابة 000 800 حالة إجهاض؛ ومنع 700 4 حالة وفاة نفاسية وما يزيد على 000 77 وفاة رضيع وطفل؛ وخفض عدد حالات اعتلال الأمهات بنحو 000 60 حالة. |
Por ejemplo, un estudio de 152 casos de defunción materna en Dakar (Senegal) demostró que éstos se podían imputar a graves deficiencias del sistema de salud que se traducían en problemas como los siguientes: averías de los aparatos médicos, demoras en el envío de los pacientes a los servicios apropiados, falta de asistencia prenatal y, sobre todo, falta de personal sanitario en el momento de la hospitalización. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسة شملت 152 حالة وفاة نفاسية في داكار بالسنغال أن عوامل الخطر الرئيسية التالية كانت مرتبطة بإخفاقات النظام الصحي: تعطل المعدات الطبية، والإحالة المتأخرة، وغياب الرعاية السابقة للولادة، والأخطر من ذلك عدم توافر العاملين الطبيين وقت الاستقبال. |
En 2000, cinco mujeres murieron durante el embarazo, el intraparto y el período posparto (mortalidad materna); en 2001 fallecieron tres, mientras que en 2002 y 2203 no se registraron casos de mortalidad materna. | UN | وفي عام 2000 توفيت 5 نساء أثناء الحمل، وفي أثناء الولادة وبعد الولادة (معدل وفيات الأمومة)، و 3 نساء في عام 2001 ولم تسجل في عامي 2002 و 2003 أي حالة وفاة نفاسية. |