"حالة وقوع هجوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso de un ataque
        
    • si se produjera un ataque
        
    • contra un posible ataque
        
    • caso de que se cometa un atentado
        
    • caso de que se produzca un ataque
        
    • si se produce un ataque
        
    Además, en su mayoría, ese tipo de garantías no serían operativas en caso de un ataque contra los Estados que las hubieran proporcionado o sus aliados realizado por un Estado poseedor de armas nucleares o un Estado aliado del mismo. UN وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Se va a elaborar un informe sobre la coordinación de las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones participantes en caso de un ataque terrorista nuclear. UN وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي.
    Además, la mayoría de estas garantías serían inoperantes en caso de un ataque contra los Estados que ofrecen las garantías o sus aliados por parte de un Estado poseedor de armas nucleares o en alianza con éste. UN وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Por una parte, se explicó que el Iraq estimaba que las armas biológicas y químicas eran un medio útil de contrarrestar una fuerza numéricamente superior; por la otra esas armas se presentaron como un medio de represalias que se utilizaría en última instancia si se produjera un ataque nuclear contra Bagdad. UN فمن ناحية، أوضح أن اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية كان العراق يعتبرها وسيلة مفيدة لمواجهة قوة تتفوق عليه عدديا؛ ومن ناحية أخرى، قدمت تلك اﻷسلحة كملاذ أخير للانتقام في حالة وقوع هجوم نووي على بغداد.
    Las armas nucleares de China tienen como único fin la defensa contra un posible ataque nuclear y jamás se utilizarán para amenazar a otro país. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    A este respecto, invitamos a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad a elaborar directrices sobre la cooperación y la asistencia necesarias en caso de que se cometa un atentado terrorista con armas de destrucción en masa; UN وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل؛
    En caso de que se produzca un ataque exterior armado o una amenaza inminente de un ataque de este tipo, las fuerzas armadas de Indonesia (TNI) podrán ser desplegadas fuera de sus bases o zonas normales de operación para cumplir su deber de defender la soberanía y la integridad territorial del Estado unitario de la República de Indonesia. UN في حالة وقوع هجوم خارجي مسلح، أو التهديد المحدق بوقوع هذا الهجوم، يجوز نشر القوات المسلحة اﻹندونيسية خارج قواعدها أو مناطق عملياتها المعتادة في ممارسة لواجبها في الدفاع عن السيادة والسلامة اﻹقليمية للدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا.
    465. El reclamante también señaló que se prestó cierta asistencia a la población civil en el caso de un ataque con misiles SCUD, y que se crearon algunos acantonamientos de la Guardia Nacional para custodiar y proteger los campamentos de refugiados. UN 465- وذكر صاحب المطالبة أيضا أنه تم تقديم بعض المساعدات إلى المدنيين في حالة وقوع هجوم بقذائف سكود وأن بعض معسكرات للحرس الوطني أقيمت لحراسة مخيمات اللاجئين.
    8. Ofrecer capacitación y hacer prácticas para mejorar las capacidades de respuesta y probar planes de continuidad y contingencia en el caso de un ataque contra las infraestructuras de información, y alentar a las partes interesadas a emprender actividades similares. UN 8 - إجراء تدريب وتمارين لتعزيز القدرة على الاستجابة واختبار خطط الاستمرارية والطوارئ في حالة وقوع هجوم على هياكل المعلومات الأساسية وكذلك تشجيع الأطراف صاحبة المصلحة على المشاركة في أنشطة مماثلة.
    8. Ofrecer capacitación y hacer prácticas para mejorar las capacidades de respuesta y probar planes de continuidad y contingencia en el caso de un ataque contra las infraestructuras de información, y alentar a las partes interesadas a emprender actividades similares. UN 8 - إجراء تدريب وتمارين لتعزيز القدرة على الاستجابة واختبار خطط الاستمرارية والطوارئ في حالة وقوع هجوم على هياكل المعلومات الأساسية، وكذلك تشجيع الأطراف صاحبة المصلحة على المشاركة في أنشطة مماثلة.
    Tales declaraciones quedarían sin efecto en el caso de un ataque contra los Estados que proporcionan las garantías o sus aliados apoyados por un Estado poseedor de armas nucleares o en alianza con éste. UN وستصبح هذه الإعلانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدَّمة للضمانات أو على حلفائها - دولة حائزة لأسلحة نووية أو دولة متحالفة معها.
    8. Los países deberán ofrecer capacitación y hacer prácticas para mejorar sus capacidades de respuesta y probar planes de continuidad y contingencia en el caso de un ataque contra las infraestructuras de información, y deberán alentar a las partes interesadas a emprender actividades similares. UN " 8 - على البلدان أن تهيئ سبل التدريب والممارسات الكفيلة بتعزيز قدرتها على الاستجابة وأن تختبر خطط الاستمرارية والطوارئ في حالة وقوع هجوم على الهياكل الأساسية للمعلومات كما ينبغي لها أن تشجع الأطراف صاحبة المصلحة على المشاركة في أنشطة مماثلة.
    Aunque la India manifiesta su adhesión a una política de no ser la primera en utilizar armas nucleares, su doctrina estipula que " en caso de un ataque de envergadura contra la India, o contra fuerzas indias en cualquier lugar, con armas biológicas o químicas, la India se reservará la opción de contraatacar con armas nucleares " . UN ومع أن الهند تعلن تمسكها بسياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية، فإن النظرية التي تعتنقها تنص على أنه " في حالة وقوع هجوم كبير ضد الهند أو القوات الهندية في أي مكان، سواء بالأسلحة البيولوجية أو الأسلحة الكيميائية، ستحتفظ الهند بخيار الرد على هذا الهجوم بالأسلحة النووية " .
    Además, el Centro siguió colaborando con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en el establecimiento de la mencionada red regional, que, cuando quede ultimada, facilitará la recopilación de información sobre la capacitación, equipamiento, apoyo médico y personal capacitado de los Estados en el caso de un ataque con armas químicas o amenazas de ese tipo en la región. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، واصل المركز التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن إنشاء تلك الشبكة الإقليمية. وما أن يتم إنشاء الشبكة، فسوف تيسر جمع المعلومات عن قدرات الدول في مجال التدريب والمعدات والدعم الطبي والموظفين المدربين في حالة وقوع هجوم بالأسلحة الكيميائية أو التهديد بوقوعه في المنطقة.
    En la relación de daños y perjuicios, el reclamante afirmaba que había gastado 88.135.988 riyales para sufragar parte de las medidas adoptadas " para organizar y mejorar los servicios médicos existentes, movilizando a los equipos médicos disponibles día y noche para hacer frente a todas las eventualidades y prestar atención médica a sus miembros y a la población civil en el caso de un ataque militar iraquí o de explosiones de bombas " . UN وأكد في بيان مطالبته أنه تكبد 988 135 88 ريالا سعوديا كجزء من التدابير المتخذة " لتنظيم وتحسين الخدمات الطبية القائمة، وتعبئة الفرق الطبية المتاحة على مدار الساعة لمواجهة كافة الاحتمالات ولتوفير الرعاية الطبية لأفراده وللسكان المدنيين في حالة وقوع هجوم عسكري أو تفجيرات بالقنابل من جانب العراق " .
    Los Estados Unidos reafirman su derecho inmanente, reconocido en el Artículo 51 de la Carta, de recurrir a la legítima defensa individual y colectiva si se produjera un ataque armado, incluido un ataque nuclear, contra cualquier miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الطبيعي، المعترف به في المادة ٥١ من الميثاق، في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد عضو في اﻷمم المتحدة، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    4. Es evidente que el Gobierno se esforzaría por evacuar a los civiles de las zonas de combate en un conflicto armado si se produjera un ataque armado contra el Japón. UN 4- ومن البديهي أن الحكومة ستسعى إلى إجلاء المدنيين من مناطق القتال في النـزاعات المسلحة، في حالة وقوع هجوم مسلح ضد اليابان.
    Las armas nucleares de China tienen como único fin la defensa contra un posible ataque nuclear y jamás se utilizarán para amenazar a otro país. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    En la mayoría de los Estados visitados hace falta mejorar los planes de gestión de crisis para reunir pruebas, evitar que las bombas secundarias causen víctimas y asegurar una evacuación adecuada en caso de que se produzca un ataque terrorista importante. UN وفي غالبية الدول التي زارتها اللجنة، يلزم تعزيز خطط إدارة الأزمات بما يكفل توافر الأدلة ويحول دون سقوط ضحايا من جراء أي انفجارات تلي الانفجار الرئيسي ويضمن الإجلاء بطرق مناسبة في حالة وقوع هجوم إرهابي كبير.
    El Artículo 51 de la Carta es claro y restrictivo en el sentido de que el derecho inherente a la legítima defensa individual o colectiva sólo se puede ejercer si se produce un ataque armado contra un Estado Miembro. UN والمادة 51 من الميثاق واضحة وحصرية، بمعنى أن الحق الفردي أو الجماعي الأصيل في الدفاع عن النفس لا يمكن استخدامه إلا في حالة وقوع هجوم مسلح على إحدى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more