En consecuencia, su capacidad de pago ha disminuido considerablemente y su tasa de prorrateo no refleja en absoluto su situación económica. | UN | وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق. |
Incluso para ellos, sería lógico que las cuotas se calcularan sobre la base de su situación económica en el momento considerado. | UN | وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة. |
Sin embargo, desde la declaración de la independencia, Georgia ha tenido graves problemas políticos de efectos catastróficos para su situación económica. | UN | غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية. |
d) Antes de poner en marcha iniciativas para facilitar información sobre el cambio climático al público y en las escuelas, algunos países (Haití, por ejemplo) necesitan una revisión total de su marco legislativo e institucional a causa de sus frágiles situaciones económicas y políticas; | UN | (د) يحتاج بعض البلدان، بسبب حالتها الاقتصادية والسياسية الهشة (كهايتي على سبيل المثال)، مراجعة كاملة لإطارها التشريعي والمؤسسي قبل أن يمكنها أن تشرع في اتخاذ إجراءات لتزويد المعلومات المتعلقة بتغير المناخ لعامة الناس أو في المدارس؛ |
Con todo, expresaron el deseo de que ello no vaya en detrimento de países cuyos esfuerzos les han permitido mejorar su situación económica y financiera. | UN | واستدركوا فأعربوا عن رغبتهم في ألا يكون هذا عقابا للبلدان التي مكنتها جهودها من تحسين حالتها الاقتصادية والمالية. |
Si bien reconocían los problemas que encaraba Georgia, había algunos indicios de mejora de su situación económica. | UN | وسلموا بالمشاكل التي تواجهها جورجيا حاليا، غير أنهم لاحظوا بعض علامات التحسن في حالتها الاقتصادية. |
Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, | UN | إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, | UN | إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado por que la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y por que su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره، تأثيراً شديداً في البلدان النامية، |
Las experiencias nacionales han variado considerablemente debido a las diferencias en cuanto al adelanto tecnológico relativo de sus sectores civil y militar, la demanda reprimida de artículos de índole civil y su situación económica general. | UN | وقد تفاوتت الخبرات الوطنية بصورة ملحوظة بسبب فوارق التطور التكنولوجي لقطاعات كل منها المدني والعسكري. وركود الطلب على بضائعها المدنية ومدى سلامة حالتها الاقتصادية العامة. |
Teniendo en cuenta los efectos de largo plazo de las sanciones en su situación económica y social general, esos Estados piden a la comunidad internacional que continúe prestando especial atención a los problemas persistentes de los países afectados. | UN | ودعت هذه الدول المجتمع الدولي، نظرا لﻷثر الطويل اﻷجل للجزاءات على حالتها الاقتصادية والاجتماعية العامة، إلى مواصلة إيلاء عناية خاصة للمشاكل المستمرة للبلدان المتضررة. |
Los países en desarrollo sólo podrán mejorar su situación económica mediante una asociación con los países desarrollados y con las Naciones Unidas. | UN | ولن تتمكن البلدان النامية من تحسين حالتها الاقتصادية إلا عن طريق قيام شراكة مع البلدان المتقدمة النمو، ومع اﻷمم المتحدة. |
a) Aumentar la resiliencia frente a las repercusiones del cambio climático y mejorar su capacidad de adaptación diseñando y aplicando medidas de adaptación al cambio climático acordes con sus respectivas vulnerabilidades y situaciones económicas, ambientales y sociales; | UN | (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛ |
a) Aumentar la resiliencia frente a las repercusiones del cambio climático y mejorar su capacidad de adaptación diseñando y aplicando medidas de adaptación al cambio climático acordes con sus respectivas vulnerabilidades y situaciones económicas, ambientales y sociales; | UN | (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛ |