"حالتها الزواجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su estado civil
        
    En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. UN وفي هذا الصدد فإن للمرأة استقلالاً في إدارة أمورها الشخصية بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Se insta al Gobierno a que garantice que las mujeres puedan disfrutar de los derechos sobre la tierra, en igualdad de condiciones con el hombre y con independencia de su estado civil. UN وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Se insta al Gobierno a que garantice que las mujeres puedan disfrutar de los derechos sobre la tierra, en igualdad de condiciones con el hombre y con independencia de su estado civil. UN وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    En la actualidad la legislación consagra la plena capacidad jurídica de la mujer, sea cual fuere su estado civil. UN تخصص الشرعية اليوم الأهلية القانونية بالكامل للمرأة مهما كانت حالتها الزواجية.
    No obstante, las extranjeras que contraen matrimonio con nepaleses pueden obtener la nacionalidad de éstos sobre la base de su estado civil. UN غير أنه يمكن للأجنبية المتزوجة من نيبالي الحصول على الجنسية على أساس حالتها الزواجية.
    Legalmente, todas las mujeres, independientemente de su estado civil, pueden obtener préstamos de las instituciones financieras con fines de inversión y para la adquisición de bienes inmuebles y otros tipos de bienes. UN ومن الناحية القانونية، يمكن للمرأة بصرف النظر عن حالتها الزواجية الحصول على قروض من مؤسسات مالية لأغراض استثمارها ولشراء ممتلكات ثابتة أو أي أشكال أخرى من الممتلكات.
    - Código zulú de Natal: según esta ley, las mujeres siempre son menores de edad independientemente de su estado civil. UN ● مدونة ناتال لقانون الزولو - تُعتبر المرأة وفقا لهذا القانون شخصا قاصرا على الدوام بصرف النظر عن حالتها الزواجية.
    El Comité toma nota, en particular, de la falta de oportunidades que tienen las mujeres de las zonas rurales para aprovechar plenamente el progreso económico de China, y de que las mujeres rurales pierden sus derechos a la propiedad como resultado del cambio en su estado civil. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    El Comité toma nota, en particular, de la falta de oportunidades que tienen las mujeres de las zonas rurales para aprovechar plenamente el progreso económico de China, y de que las mujeres rurales pierden sus derechos a la propiedad como resultado del cambio en su estado civil. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    A este respecto, los Estados deberían reforzar y proteger la seguridad de la tenencia de las mujeres, sea cual fuere su edad, su estado civil o su condición social, y con independencia de sus relaciones con los hombres de un hogar o de una comunidad. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول أن توطّد أمن المرأة الحيازي وتحميه، بصرف النظر عن سنها أو حالتها الزواجية أو المدنية أو الاجتماعية، وأياً كانت طبيعة علاقتها بالأفراد الذكور في الأسرة أو المجتمع.
    Una madre que haya adquirido la nacionalidad malgache puede transmitírsela a sus hijos independientemente de su estado civil. UN 7 - بإمكان أم اكتسبت الجنسية الملغاشية نقلها إلى أطفالها مهما كانت حالتها الزواجية.
    La mujer de nacionalidad vietnamita, reconocida como tal por el Estado, goza, en pie de igualdad y de manera efectiva, de todos los derechos que otorgan a todos los ciudadanos la Constitución y los documentos jurídicos, independientemente de su estado civil. UN وتتمتع المرأة التي تحمل الجنسية الفييتنامية والتي تعترف الدولة بها كمواطنة فييتنامية على قدم المساواة الفعلية بجميع حقوق المواطن التي ينص عليها الدستور والوثائق القانونية، بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Dado que en El Salvador la mujer tiene muy poco acceso a la tierra, también quisiera tener más información sobre el alcance de los derechos jurídicos de la mujer, independientemente de su estado civil, para adquirir, utilizar y enajenar bienes registrados a su nombre. UN وبما أن النساء لا تحصلن على الأرض إلا بشكل قليل في السلفادور، فهي أيضا تود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن مدى الحقوق القانونية للمرأة من أجل الحصول على أرض واستغلالها والتصرف فيها باسمها، بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    El Gobierno del Estado de Qatar acepta el texto del artículo 1 de la Convención siempre y cuando, de conformidad con lo dispuesto en la ley islámica y en la legislación de Qatar, la frase " independientemente de su estado civil " no tenga por objeto fomentar unas relaciones familiares fuera del matrimonio legítimo. UN تقبل حكومة قطر نص المادة 1 من الاتفاقية بشرط أنه، وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية وقانون قطر، ليس من المقصود بعبارة " بغض النظر عن حالتها الزواجية " تشجيع العلاقات الأُسرية خارج نطاق الزواج المقدس.
    1. El Gobierno del Estado de Qatar acepta el texto del artículo 1 de la Convención siempre y cuando, de conformidad con lo dispuesto en la ley islámica y en la legislación de Qatar, la frase " independientemente de su estado civil " no tenga por objeto fomentar unas relaciones familiares fuera del matrimonio legítimo. UN 1 - تقبل حكومة دولة قطر نص المادة 1 من الاتفاقية بشرط أن تكون متفقة مع أحكام الشريعة الإسلامية والقانون القطري. أما عبارة " بغض النظر عن حالتها الزواجية " ، فليس القصد منها تشجيع العلاقات الأُسرية خارج إطار الزواج الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more