Las mujeres seropositivas sufren violaciones de sus derechos que se ven exacerbadas por su estado de salud y su mayor vulnerabilidad. | UN | وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن. |
En su primera visita/admisión al programa, los niños son sometidos a un riguroso examen médico para determinar su estado de salud. | UN | وتخضع الطفلات خلال زيارتهن الأولى للبرنامج وقبولهن فيه، لفحص طبي كامل لتحديد حالتهن الصحية. |
Aunque las mujeres italianas viven más tiempo, su estado de salud parece ser peor que el de los hombres. | UN | ١٥٩ - وبالرغم من أن النساء اﻹيطاليات يُعمﱢرن أكثر من الرجال، فإن حالتهن الصحية تبدو أسوأ من حالة الرجل. |
Es casi posible pronosticar que las mujeres y las niñas, que hoy son las más pobres entre los pobres, seguirán viendo el deterioro de su salud. | UN | ومن الأمور التي يمكن توقعها أن النساء والفتيات، اللائي يمثلن اليوم أشد الفئات فقرا، سوف تستمر حالتهن الصحية في التدهور. |
El Subcomité recomienda que una doctora visite con más frecuencia la prisión de Maafushi para asegurar el acceso de las internas a un médico cuando su salud lo requiera. | UN | واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك. |
513. Aunque en Suiza las mujeres viven más tiempo que los hombres, su estado de salud suele ser más deficiente durante la vejez. | UN | 513 - في سويسرا يعيش النساء أطول من الرجال، ولكن حالتهن الصحية تتجه نحو أن تكون أكثر سوءا في حالة الشيخوخة. |
Según la misma encuesta, el 79% de las mujeres rurales consideran que su estado de salud es bueno y muy bueno, frente al 78% de las mujeres urbanas. | UN | ووفقا لنفس المسح ترى 79 في المائة من النساء الريفيات أن حالتهن الصحية جيدة جدا أو جيدة، بالمقارنة بـ 78 في المائة من النساء الحضريات. |
A raíz de ello y de otras políticas, como la atención gratuita antes, durante y después del parto, la mujer ha adquirido información sobre la planificación de la familia y se ha registrado una mejora general de su estado de salud. | UN | وأضاف قائلاً إنه نتيجة لذلك ولسياسات أخرى اتُخذت، مثل تقديم الرعاية قبل الوضع وأثناء الوضع وبعد الوضع بالمجان، جرى تعريف النساء بتنظيم الأسرة وشهدن تحسناً شاملاً في حالتهن الصحية. |
De conformidad con la legislación vigente, toda mujer tiene derecho a elegir a su médico e institución médica; a que le digan cuál es su estado de salud, su diagnóstico y posible tratamiento; y a involucrar a los miembros de su familia en la solución de los problemas de salud. | UN | وفي إطار التشريعات الحالية يحق لجميع النساء اختيار أطبائهن ومؤسساتهن الطبية، ولهن الحق في الاطلاع على حالتهن الصحية وعلى خيارات التشخيص والعلاج؛ كما يجوز لهن إشراك أفراد أسرهن في حل المشاكل الصحية. |
A modo de incentivo, las mujeres obtienen un " carné de salud " que les permite beneficiarse de revisiones generales gratuitas para controlar su estado de salud. | UN | وكحافز لذلك، تعطى لهن " دفاتر صحية " للقيام بفحص عام بالمجان لمتابعة حالتهن الصحية. |
En 2010, el Ministerio de Educación Física y Deportes desarrolló un proyecto a través de campañas informativas para promover el ejercicio físico entre las mujeres que no lo practican y para mejorar su estado de salud y atenuar los efectos adversos sobre su salud. | UN | وفي عام 2010، نفذت وزارة التربية البدنية والألعاب الرياضية مشروعاً من خلال حملات الإعلام الصحي لتنشيط النساء غير النشطات بدنياً وتحسين حالتهن الصحية والتخفيف من الآثار السلبية لذلك على صحتهن. |
Las mujeres indocumentadas no pueden hacer uso de los servicios sanitarios, ni siquiera cuando su estado de salud es crítico, porque tienen miedo a que las detengan. | UN | لا تستطيع النساء اللاتي لا يحملن وثائق الاستفادة من الخدمات الصحية، حتى لو كانت حالتهن الصحية سيئة للغاية، لأنهن يخفن من أن يلقى القبض عليهن. |
Los embarazos y las interrupciones del embarazo de las niñas menores de edad son indicadores de su estado de salud, protección sanitaria y, hasta cierto punto, entorno cultural. | UN | وتُعد حالات الحمل وإنهاء الحمل بين القاصرات مؤشرات على حالتهن الصحية والوقاية الصحية وتعكس، إلى حد ما، أيضا البيئة الثقافية. |
7. El Plan de Acción para la Mujer, aprobado en 1996, está destinado a combatir la pobreza entre las mujeres, elevar el nivel de educación de las mujeres y las muchachas, mejorar su estado de salud, aumentar su participación en la vida política y reforzar los mecanismos para fomentar y financiar las actividades femeninas. | UN | ٧ - وأشار إلى أن خطة العمل المتعلقة بالمرأة المعتمدة في عام ١٩٩٦ ترمي إلى مكافحة الفقر بين النساء ورفع المستوى التعليمي للنساء والفتيات وتحسين حالتهن الصحية وزيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وتدعيم اﻵليات الرامية إلى تعزيز وتمويل اﻷنشطة النسائية. |
Del mismo modo, el nuevo Código Laboral enuncia en el artículo 172 que, salvo los casos de excepción establecidos por vía reglamentaria, las mujeres pueden emplearse para trabajar de noche, tomando en cuenta su estado de salud y su situación social, después de celebrar consultas con las organizaciones representativas, tanto de empleadores como sindicatos de trabajadores. | UN | 254 - وينص قانون العمل أيضا في مادته 172 على أن بالإمكان،، فيما عدا الحالات الاستثنائية المحددة تنظيميا، تشغيل النساء في الأعمال الليلية، مع مراعاة حالتهن الصحية ووضعهن الاجتماعي، بعد التشاور مع المنظمات المهنية لأرباب العمل والمنظمات النقابية للمأجورين الأكثر تمثيلا. |
Una de las medidas adoptadas para mejorar la salud de las mujeres de minorías étnicas es la supervisión de su salud y de los servicios sanitarios a su disposición. | UN | وأحد التدابير الجاري اتخاذها لتحسين صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية هو رصد حالتهن الصحية ومرافق الرعاية الصحية المتاحة لهن. |
322. El Subcomité recomienda que una doctora visite con más frecuencia la prisión de Maafushi para asegurar el acceso de las internas a un médico cuando su salud lo requiera. | UN | 322- واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك. |
Filipinas apoya todas las acciones encaminadas a luchar contra la pobreza femenina, mejorar el estado de salud de las mujeres y asociarlas a los mecanismos de adopción de decisiones. Se congratula de que se reconozca el importante papel desempeñado por las mujeres en los esfuerzos de paz y que se considere que la violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, es una violación de los derechos fundamentales. | UN | وتلتزم الفلبين بأي عمل يرمي إلى مكافحة الفقر بين النساء، وتحسين حالتهن الصحية وإشراكهن في آليات اتخاذ القرار، وترحِّب بالاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في جهود السلام، واعتبار العنف ضد المرأة وخاصة العنف الزواجي، انتهاكا للحقوق الأساسية. |
Muchas mujeres que sufren problemas de salud carecen de conocimientos, información, capacidad, poder adquisitivo, posibilidades de generar ingresos y acceso a servicios básicos de salud. | UN | ويتبين أن كثيرات من النساء اللاتي يعانين من تدهور حالتهن الصحية يفتقرن الى المعرفة والمعلومات والمهارات والقوة الشرائية والقدرة على اكتساب الدخل وإمكانية الانتفاع بالخدمات الصحية اﻷساسية. |