"حالما تسمح الظروف بذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • tan pronto como las circunstancias lo permitan
        
    • tan pronto lo permitan las circunstancias
        
    • cuando las condiciones lo permitan
        
    • tan pronto como las condiciones lo permitan
        
    • tan pronto las circunstancias lo permitan
        
    • tan pronto lo permitieran las circunstancias
        
    • tan pronto sea viable
        
    • tan pronto como lo permitan las circunstancias
        
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف بذلك ما لم تتفق على غير ذلك السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados miembros para que coordinen sus actividades en el plano internacional a fin de determinar las principales causas del éxodo de refugiados a los países islámicos y otros países y para que, en cooperación con el ACNUR, procuren que los refugiados regresen a sus hogares tan pronto como las circunstancias lo permitan; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تنسيق أعمالها على المستوى الدولي بغية الوقوف على الأسباب الرئيسية لنزوح اللاجئين إلى الدول الإسلامية وغيرها، والعمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تمكينهم من العودة إلى أوطانهم حالما تسمح الظروف بذلك.
    Como se expone en el párrafo siguiente, parte del monto que se ha conservado respecto del presupuesto ordinario se transferirá al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz tan pronto lo permitan las circunstancias. UN وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك.
    4. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء الأعمال العدائية الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    El ACNUR se propone establecer operaciones de repatriación estrictamente voluntarias a Burundi y el Sudán cuando las condiciones lo permitan. UN وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك.
    Se realizará una visita de verificación al complejo tan pronto como las condiciones lo permitan. UN وستجرى زيارة تحقُّق للموقع حالما تسمح الظروف بذلك.
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan]Algunas delegaciones estimaron que la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan” era ambigua, por lo que se propuso suprimirla. UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها ]حالما تسمح الظروف بذلك[رأى بعض الوفود أن عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " تنطوي على التباس ، ولذلك اقترح حذفها .
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Varias delegaciones propusieron que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Varias delegaciones propusieron que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    4. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    4. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفورا بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    Como figura en el párrafo 8 a continuación, la Secretaría ha verificado algunas de estas actividades de destrucción y, cuando las condiciones lo permitan, se procederá a la verificación de las demás. UN وحسبما أُفيد به في الفقرة 8 أدناه، تحققت الأمانة من بعض أنشطة التدمير هذه، وسيُجرى التحقق من أنشطة تدمير أخرى حالما تسمح الظروف بذلك.
    4. tan pronto como las condiciones lo permitan, se facilitarán los servicios de educación y formación a los desplazados internos, en particular adolescentes y mujeres, con independencia de que vivan o no en campamentos. UN 4- توفَّر المرافق التعليمية والتدريبية للمشردين داخلياً، وبخاصة صغار السن والنساء، سواء كانوا يعيشون في مخيمات أم لا، حالما تسمح الظروف بذلك.
    Este complejo restante será inspeccionado tan pronto como lo permitan las circunstancias y una vez realizada la evaluación por las Naciones Unidas. UN وسيُفتَّش هذا الموقع المتبقي حالما تسمح الظروف بذلك وبعد أن تجري الأمم المتحدة تقييما له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more