"حالما يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una vez
        
    • cuando se
        
    • tan pronto como se
        
    • tan pronto se
        
    • en cuanto se
        
    • inmediatamente después
        
    • pronto como la
        
    También prestará apoyo al comité consultivo multilateral una vez que éste esté establecido. UN كذلك سيقدم الدعم إلى لجنة التشاور المتعددة الأطراف، حالما يتم إنشاؤها.
    El proyecto de tratado sobre la creación de la zona podría firmarse una vez que se hayan resuelto algunas cuestiones con las potencias nucleares. UN ويمكن أن يجري التوقيع على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة حالما يتم مع القوى النووية إيجاد حلول لبعض النقاط.
    Esperamos que todos los Estados de la región participen plenamente con el anfitrión y facilitador, una vez que se anuncien. UN ونأمل في أن تشارك جميع الدول في المنطقة بشكل كامل مع المضيف والميسر حالما يتم الإعلان عنهما.
    Los detalles y temas de estos actos se anunciarán cuando se conozcan con más precisión. UN وسوف يتم الإعلان عن تفاصيل ومواضيع هذه الأحداث حالما يتم توضيحها بصورة أكبر.
    Informaré al Consejo acerca de esas contribuciones adicionales tan pronto como se tenga confirmación. UN وسأبلغ المجلس بهذه المساهمات الاضافية حالما يتم الحصول على تأكيد.
    La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    Es práctica normal saldar las deudas entre fondos mediante transferencias de caja en cuanto se determinan las cantidades adeudadas. UN وتقضي الممارسة المتبعة بتسوية المديونية فيما بين الصناديق عن طريق إجراء تحويلات نقدية حالما يتم تحديد المبالغ المستحقة.
    1. inmediatamente después de su elección, la Presidencia preparará una lista de los candidatos que reúnan las condiciones enunciadas en el párrafo 3 del artículo 43 y la transmitirá a la Asamblea de los Estados Partes, a la que pedirá sus recomendaciones al respecto. UN 1 - تُعد هيئة الرئاسة، حالما يتم انتخابها، قائمة بالمرشحين الذين يستوفون الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 43، وتحيل هذه القائمة إلى جمعية الدول الأطراف مع طلب بتقديم أية توصيات.
    El resto del personal se desplegaría una vez que se hubiera conseguido y enviado a la zona de la misión el apoyo logístico necesario. UN ويتم وزع باقي اﻷفراد حالما يتم شراء الدعم اللوجستي اللازم وتوصيله إلى منطقة البعثة.
    una vez individualizados, todos esos problemas deben remitirse al departamento u oficina competente para su solución. UN ويجب إحالة جميع هذه المشاكل، حالما يتم تحديدها، إلى اﻹدارة الملائمة أو إلى المكتب الملائم للبت فيها.
    Aguardamos con interés la pronta transición a la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una vez que se haya establecido un entorno estable y seguro. UN إننا نتطلع الى التحول المبكر الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حالما يتم إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Dicha entidad, una vez creada, podría autofinanciarse y atraería capital al país por diversos cauces. UN ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل.
    Esas medidas consagrarían lo que debería constituir un régimen permanente en esa esfera, al que El Salvador volvería una vez fuera razonable dejar de aplicar paulatinamente las leyes de emergencia, que por su naturaleza deberían estar en vigor el menor tiempo posible. UN وسوف تكرس هذه التدابير ما يجب أن يكون نظاما دائما في هذا المجال تعود إليه السلفادور حالما يتم تخفيف حدة قانون الطوارئ بصورة معقولة، وهو القانون الذي ينبغي ألا يدوم بحكم طبيعته إلا أقصر مدة ممكنة.
    Sin embargo, una vez que se haya logrado un consenso, todos los participantes en las negociaciones deberían atenerse a los resultados. UN غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج.
    una vez se aplique la decisión de septiembre, la condición de miembros debe ser la misma para todos. UN وأنه حالما يتم تنفيذ هذا المقرر، ستكون العضوية هي نفسها للجميع.
    Somos conscientes de que el nuevo sistema, una vez creado, durará muchísimo tiempo. UN وإننا ندرك، أنه حالما يتم إنشاء هذا النظام الجديد، فإنه سيظل معنا أمدا طويلا جدا.
    La transferencia de funcionarios de actividades administrativas a actividades de investigación también contribuiría en ese sentido, una vez que esté en funcionamiento el sistema informatizado de control. UN كما أن تحويل الموظفين من اﻹدارة إلى أنشطة البحث يساعد في ذلك المجال حالما يتم إنشاء نظام التعقب الحاسوبي.
    Los estudios por país comenzarán cuando se reciba la financiación. UN وسوف تبدأ الدراسات القطرية الفعلية حالما يتم تلقي التمويل.
    El Pakistán debe abordar estas cuestiones cuando se presente a consideración la propuesta detallada, una vez se haya presentado el informe amplio. UN وباكستان ستثير تلك المسائل لدى طرح الاقتراح التفصيلي للنظر فيه، حالما يتم تقديم التقرير الشامل.
    El manual se actualizará tan pronto como se hayan completado los cambios necesarios. UN وسيتم استكمال الدليل حالما يتم إنجاز التغييرات اللازمة.
    Anunciaré las fechas para el examen de esos temas tan pronto como se establezcan. UN وسأعلن تواريخ النظر في تلك البنود حالما يتم تحديدها.
    Señaló que tan pronto se estableciera esa entidad se examinaría la división del trabajo. UN وأشارت إلى أنّ تقسيم العمل سيُنظَر فيه حالما يتم إنشاء هذه الهيئة.
    Se prevé la entrada en funcionamiento de otros 31 puestos en cuanto se hayan ultimado los preparativos logísticos. UN ومن المقرر فتح ٣١ مركزا إضافيا حالما يتم وضع الترتيبات السوقية.
    1. inmediatamente después de su elección, la Presidencia preparará una lista de los candidatos que reúnan los requisitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 43 y la transmitirá a la Asamblea de los Estados Partes, a la que pedirá sus recomendaciones al respecto. UN 1 - تُعد هيئة الرئاسة، حالما يتم انتخابها، قائمة بالمرشحين الذين يستوفون الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 43، وتحيل هذه القائمة إلى جمعية الدول الأطراف مع طلب بتقديم أية توصيات.
    Señor Presidente, le doy mi palabra que voy a entregarme a las autoridades tan pronto como la amenaza haya sido neutralizada. Open Subtitles سيدي الرئيس، أعدك أنّني سأسلم نفسي للسلطات حالما يتم القضاء على التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more