Este cambio estructural, combinado con el fuerte incremento del consumo privado, repercute inevitablemente en las necesidades totales de energía. | UN | وهذا التغير الهيكلي، المقرون بارتفاع حاد في مستوى الاستهلاك الخاص، يؤثر حتماً على احتياجات الطاقة الاجمالية. |
Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
Le debe de haber dicho algo, porque se dio vuelta antes de morir. | Open Subtitles | قال للضحية شيئاً ما حتماً لأنّ الرجل استدار قبل أن يُقتل |
Seguro, hoy soy el caramelo nuevo, pero mañana seré el caramelo viejo viejo, duro, arrugado caramelo cubierto en pelusa. | Open Subtitles | حتماً أنني اليوم بهجة العين، لكن غداً سأمسي البهجة القديمة بهجة قديمة، قاسية، مجعدة، مغطاه بالنسيج |
Si conozco a mi madre, Probablemente ande por ahí diciéndole a sus amigas que me hizo un favor al mentirme todos estos años. | Open Subtitles | إن أعرف أمّي حق المعرفة، فإنّها حتماً خارجاً تخبر جميع أصدقائها أنّها أسدت لي صنيع بالكذب عليّ طوال هذه السنين |
En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد. |
Si la vieras, seguramente te despertarías. | Open Subtitles | يجب أن تكون قد غادرت أيضاً لو استطعت رؤيتها لكنت استيقظت حتماً |
En cuanto sepa que la ayuda está en camino. Claro que sí. | Open Subtitles | حتماً ستفعلين حسناً, إنه خيارك احضري أغراضك سأوافيك في الخارج |
Si esta situación se mantiene, inevitablemente generará conflictos en todo el mundo. | UN | واستمرار هذه الظروف سيغذي الصراعات في مختلف أنحاء العالم حتماً. |
Analizar la trata únicamente en términos económicos enmascara inevitablemente su vertiente de derechos humanos. | UN | وتحليل الاتجار تحليلاً اقتصادياً خالصاً يؤدي حتماً إلى طمس أبعاد حقوق الإنسان. |
En efecto, el mandato es inevitablemente una intervención modesta en ese proceso más amplio. | UN | والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع. |
Sin embargo, la crisis económica internacional ha tenido inevitablemente graves repercusiones en la economía, como reflejan los principales indicadores económicos. | UN | إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية. |
Y así, inevitablemente, tienes que hacer lo... que habías temido todo el tiempo. | Open Subtitles | والآن حتماً عليك فعل شيء للفزع الذي تعيش فيه طوال وقتك |
Con qué tipos debe entenderse para no temer que lo golpeen por tal insulto. | Open Subtitles | حتماً تعاشر أشخاصاً غرباء لدرجة أنك لا تخشى الضرب على إهانة كهذه |
debe ser bueno salir del sótano de sus padres y hacer amigos. | Open Subtitles | حتماً إنه أمر رائع بأن تخرج من قبو منزل والديك |
Estoy Seguro de que donde sea que hayas ido con esta bella mujer... | Open Subtitles | كمعظم الناس عندما تتزوج حتماً أينما ذهبت مع هذه المرأة الجميلة، |
Y permanecer en el lado Seguro significa Desde luego perder precisamente las oportunidades que pueden ofrecer progreso para todos. | UN | والبقاء بمنأى عن المخاطرة يعني حتماً ضياع فرص يمكن أن تتيح التقدم للجميع. |
Si vamos a visitar a la suegra, Probablemente preferimos quedarnos en el lado izquierdo. | TED | أما إذا كنت في طريقك لزيارة حماتك فإنك حتماً ستفضل البقاء في اليسار |
De hecho, la introducción forzada de un cuerpo extraño deja necesariamente lesiones a nivel del ano y del esfínter. | UN | ومع ذلك، فإن إقحام جسم غريب في الجسم يترك حتماً جروحاً في منطقة الشرج والعضلة المصرة. |
No sé a qué regla te refieres, pero seguramente hubo ligeros ajustes en los últimos tres años desde que viniste a una junta de personal. | Open Subtitles | لست متأكد من القوانين التي تشير إليها، لكن حتماً طرأت تحوّلات في الثلاث سنوات، منذ آخر حضور لكَ لاجتماع |
RG: Algo que es muy malo porque, Claro, es una experiencia muy común y a la vez muy traumática. | TED | روفوس جريسكوم : وهو أمرٌ سيء حتماً وهي تجربة شائعة جداً و مؤلمة جداً |
Van a notar, por supuesto, que la marioneta está hecha de cañas. | TED | سوف تلاحظون ..حتماً ان الدمية مصنوعة من خطوط من القصب |
No hay muchas historias de prisión... que uno quisiera contarle a los nietos, pero esta cae, sin duda, en esa categoría. | Open Subtitles | اتعلمون, ليس هنالك الكثير من قصص السجن التي تودون أخبارها لأحفادكم, لكن هذه حتماً تقع ضمن تلك المجموعة |
En la esfera del desarme, es inevitable que el grado de similitud de actitudes varíe en función de las cuestiones examinadas. | UN | والتفكير بنفس الطريقة سوف يختلف حتماً على أساس كل مسألة على حدة. |
Es absolutamente indispensable que las Partes lleguen a un consenso sobre los indicadores. | UN | وتحقيق توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المؤشرات شرط أساسي حتماً. |
No es la primera vez que pierdo amigos en una batalla y Desde luego no será la última. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأولى التي أخسر فيها رفاقاً بالمعركة وهي لن تكون حتماً المرة الأخيرة |
Sin embargo, los mercados de México y de Argentina se contraerán, y el efecto neto en las demás economías será ciertamente negativo. | UN | ولكن بما أن السوقين المكسيكية واﻷرجنتينية ستتقلصان فإن اﻷثر الصافي على الاقتصادات اﻷخرى سيكون حتماً سلبياً. |
En todos los países del mundo, si las fuerzas de seguridad tienen facultades demasiado amplias invariablemente se producirán violaciones de los derechos fundamentales. | UN | ففي جميع بلدان العالم عندما تناط قوات اﻷمن بسلطات واسعة للغاية يؤدي ذلك حتماً إلى انتهاكات للحقوق اﻷساسية. |
A corto o largo plazo inexorablemente aumentaría el número de países que se arroguen el mismo derecho. | UN | وعاجلاً أو آجلاً، سيزداد حتماً عدد البلدان التي تطالب بنفس الحق. |