"حتما إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • inevitablemente a
        
    • inevitable es que
        
    • inevitablemente al
        
    • inevitablemente la
        
    • sin duda a
        
    • inexorablemente a
        
    • inevitablemente una
        
    • inevitablemente llevan a
        
    • lugar a
        
    • necesariamente
        
    La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. UN وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب.
    Propuestas radicales para la reestructuración del marco de este sistema de Estados invitarán inevitablemente a la decepción. UN والمقترحات المتطرفة بإعادة هيكلة إطار نظام الدولة ستؤدي حتما إلى خيبة اﻷمل.
    Esto ha de llevar inevitablemente a una situación inquietante en detrimento del establecimiento de la paz. UN وهذا العمل يؤدي حتما إلى خلــق وضع مقلق لا يساعد على إقـــامة السلام.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    No obstante, no tiene que llevar inevitablemente al desastre. UN بيد أنه لا يتعين أن يؤدي حتما إلى كارثة.
    Inevitablemente, la información financiera se envía directamente a la Sede y por lo general en forma tardía. UN فالمعلومات المالية تذهب حتما إلى المقر مباشرة، وتصل متأخرة في غالب اﻷحيان.
    Si tal fuera el caso, el estudio se superpondría inevitablemente a la labor de la Comisión. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإن دراسة كهذه تؤدي حتما إلى الإزدواج مع أعمال لجنة القانون الدولي.
    Su situación incierta sólo puede engendrar descontento y desesperación, lo que conduce inevitablemente a agudizar el conflicto. UN حالتهم من اللايقين لا يمكن إلا أن تكون أرضا خصبة لعدم الرضا واليأس مما يؤدي حتما إلى زيادة الصراع.
    Este concepto conducirá inevitablemente a la creación de una sociedad racista dentro de la entidad política de Israel. UN وسيفضي هذا المفهوم حتما إلى إقامة مجتمع عنصري داخل الكيان السياسي الإسرائيلي.
    Aquellos que se queden atrás en la vía lenta quedan relegados inevitablemente a la exclusión social, independientemente de donde vivan. UN من يتخلفون في المسار البطيء يُردون حتما إلى حالة استبعاد اجتماعي، أينما كانوا يعيشون.
    La globalización conducirá inevitablemente a la eliminación de las fronteras y la creación de algún tipo de gobierno mundial. UN وسوف تؤدي العولمة حتما إلى إزالة الحدود وإنشاء شكل ما من حكومة عالمية.
    El crecimiento de la población mundial conduce inevitablemente a una mayor demanda tanto de energía como de alimentos. UN سيؤدي النمو السكاني العالمي حتما إلى زيادة الطلب على الطاقة والمواد الغذائية.
    No obstante, Australia considera que en definitiva ese criterio llevará inevitablemente a que se produzcan incongruencias en el trato de los diferentes casos y con ello creará más problemas de los que pueda resolver. UN على أن استراليا تعتقد أن هذا النهج على اﻹجمال سيؤدي حتما إلى نشوء حالات عدم اتساق في المعاملة السارية على مختلف القضايا، ومن ثم سيخلق من المشاكل أكثر مما سيحل.
    El problema de reunir a las familias de inmigrantes conduce inevitablemente a lo que se consideró en El Cairo como uno de los problemas que deberá encarar la humanidad en el futuro próximo: la inmigración. UN وتؤدي مشكلة إعادة توحيد أسر المهاجرين حتما إلى ما برز في القاهرة كمشكلة من المشاكل الرئيسية التي ستواجه اﻹنسانية في المستقبل القريب، ألا وهي مشكلة الهجرة.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    La inversión en solo una o dos facetas conducirá inevitablemente al fracaso y a la pérdida de la inversión. UN والاقتصار على الاستثمار في عنصر واحد أو اثنين يفضي حتما إلى الفشل وإهدار الاستثمار.
    Tales impresiones comprometen inevitablemente la legitimidad y eficacia de las operaciones. UN وهذه الانطباعات تؤدي حتما إلى تقويض شرعية العملية وفعاليتها.
    No creo exagerar al afirmar que pasamos por una crisis sin precedentes, que si no se aborda de una manera rápida y decidida, llevará sin duda a la Organización a una situación de desintegración. UN ولا أظن أنني أبالغ إذا قلت إننا نمر بأزمة لم يسبق لها مثيل وإذا لم تعالج هذه اﻷزمة على نحو سريع وشجاع فستؤدي حتما إلى تصدع المنظمة.
    La expansión de las ciudades seguirá conduciendo inexorablemente a la usurpación de tierras, bosques y cuencas hidrográficas. UN وسيؤدي التوسع الحضري حتما إلى الزحف على الأراضي والغابات ومستجمعات المياه.
    Esta clara violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de los compromisos asumidos por el propio país en las conversaciones sextipartitas conllevará inevitablemente una respuesta cada vez más unánime de la comunidad internacional. UN فإن من شأن مثل هذا الانتهاك الواضح لقرارات مجلس الأمن والتزامات ذلك البلد التي تم التعهد بها في المحادثات السداسية أن يؤدي حتما إلى رد موحد أكثر من أي وقت مضى من المجتمع الدولي.
    Las políticas de población que tienen por objeto controlar la fecundidad inevitablemente llevan a la discriminación de las niñas, manifestada en casos de selección prenatal, abortos por motivo de sexo e infanticidios. UN وسيؤدي انتهاج سياسات سكانية تسعى للسيطرة على الخصوبة حتما إلى التمييز ضد الطفلة من خلال خيار انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والإجهاض بسبب جنس الجنين وقتل الرضع.
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more