Su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. | UN | ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح. |
Es un imperativo moral. Todos los gobiernos que se esfuerzan por aplicar y promover el respeto de los derechos humanos en sus sociedades merecen nuestro pleno apoyo. | UN | إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص. |
En consecuencia, la reducción de los desastres naturales no es una decisión arbitraria, sino un imperativo moral. | UN | وبهذا لا يكون الحد من الكوارث خيارا عشوائيا بل حتمية أخلاقية. |
Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. | UN | ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا. |
Como se afirma en la resolución 51/178 de la Asamblea General, “la erradicación de la pobreza es una necesidad imperiosa de carácter ético, social, político y económico”. | UN | وكما أكﱢد في قرار الجمعية العامة ١٥/٨٧١ فإن " القضاء على الفقر ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية " . |
Se trata de un imperativo moral así como de una necesidad humanitaria, política y económica. | UN | وهذه حتمية أخلاقية كما أنها ضرورة إنسانية وسياسية واقتصادية. |
Al igual que la India, considera que la democracia es un imperativo moral. | UN | ومثلها مثل الهند، ترى الديمقراطية على أنها حتمية أخلاقية. |
Los que creen que la protección de la vida del embrión es un imperativo moral absoluto preferirían que semejante embrión clonado pudiera nacer en lugar de recibir la muerte. | UN | والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله. |
La seguridad colectiva constituye un imperativo moral y concreto de nuestra época, una exigencia acuciante de nuestros pueblos, a la que debemos responder con prontitud y eficacia. | UN | الأمن الجماعي اليوم حتمية أخلاقية محددة وحاجة ملحة من جانب شعوبنا، يجب أن نستجيب لها بسرعة وفعالية. |
Al igual que ocurrió con la esclavitud y con la trata de esclavos propiamente dicha, es un imperativo moral poner coto a la trata de seres humanos. | UN | وكما هي الحال في إلغاء الرق وتجارة الرقيق نفسها، هناك حتمية أخلاقية بإنهاء الاتجار بالبشر. |
Su transformación radical es un imperativo moral a la vez que lógico desde el punto de vista político, económico y social. | UN | والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. | UN | فالتركيز على الأطفال المنسيين يعد حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. |
El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. | UN | والتركيز على الأطفال المنسيين حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. |
Segundo, del objetivo principal de garantizar el crecimiento con equidad deben derivarse políticas concretas; la equidad no es sólo un imperativo moral, sino también un requisito para un crecimiento mundial sostenido. | UN | ثانيا، ينبغي أن تنبثق سياسات محددة من هدف مهيمن هو ضمان النمو مع اﻹنصاف، واﻹنصاف هنا ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل يشكل مطلبا أساسيا مسبقا لتحقيق نمو عالمي مستمر. |
En este marco de referencia, el desarrollo nacional se ha convertido en un imperativo ético mundial. | UN | وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية. |
La promoción y protección de los derechos humanos es una obligación irrenunciable de todos los gobiernos y un imperativo ético universal. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان حتمية أخلاقية عالمية والتزاما لا يمكن لأي حكومة التنصل منه. |
La erradicación de la pobreza no es sólo un imperativo ético, sino un elemento clave de las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة. |
a) Aprobación por la Asamblea General del siguiente lema para el Decenio: La erradicación de la pobreza es una necesidad imperiosa de carácter ético, social, político y económico para los seres humanos. | UN | )أ( اعتماد الجمعية العامة ما يلي موضوعا للعقد: القضاء على الفقر ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية. |