"حتمية أخلاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un imperativo moral
        
    • un imperativo ético
        
    • una necesidad imperiosa de carácter ético
        
    • es un imperativo
        
    Su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. UN ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح.
    Es un imperativo moral. Todos los gobiernos que se esfuerzan por aplicar y promover el respeto de los derechos humanos en sus sociedades merecen nuestro pleno apoyo. UN إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص.
    En consecuencia, la reducción de los desastres naturales no es una decisión arbitraria, sino un imperativo moral. UN وبهذا لا يكون الحد من الكوارث خيارا عشوائيا بل حتمية أخلاقية.
    Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. UN ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية.
    El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Como se afirma en la resolución 51/178 de la Asamblea General, “la erradicación de la pobreza es una necesidad imperiosa de carácter ético, social, político y económico”. UN وكما أكﱢد في قرار الجمعية العامة ١٥/٨٧١ فإن " القضاء على الفقر ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية " .
    Se trata de un imperativo moral así como de una necesidad humanitaria, política y económica. UN وهذه حتمية أخلاقية كما أنها ضرورة إنسانية وسياسية واقتصادية.
    Al igual que la India, considera que la democracia es un imperativo moral. UN ومثلها مثل الهند، ترى الديمقراطية على أنها حتمية أخلاقية.
    Los que creen que la protección de la vida del embrión es un imperativo moral absoluto preferirían que semejante embrión clonado pudiera nacer en lugar de recibir la muerte. UN والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله.
    La seguridad colectiva constituye un imperativo moral y concreto de nuestra época, una exigencia acuciante de nuestros pueblos, a la que debemos responder con prontitud y eficacia. UN الأمن الجماعي اليوم حتمية أخلاقية محددة وحاجة ملحة من جانب شعوبنا، يجب أن نستجيب لها بسرعة وفعالية.
    Al igual que ocurrió con la esclavitud y con la trata de esclavos propiamente dicha, es un imperativo moral poner coto a la trata de seres humanos. UN وكما هي الحال في إلغاء الرق وتجارة الرقيق نفسها، هناك حتمية أخلاقية بإنهاء الاتجار بالبشر.
    Su transformación radical es un imperativo moral a la vez que lógico desde el punto de vista político, económico y social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. UN فالتركيز على الأطفال المنسيين يعد حتمية أخلاقية ذات آثار عملية.
    El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. UN والتركيز على الأطفال المنسيين حتمية أخلاقية ذات آثار عملية.
    Segundo, del objetivo principal de garantizar el crecimiento con equidad deben derivarse políticas concretas; la equidad no es sólo un imperativo moral, sino también un requisito para un crecimiento mundial sostenido. UN ثانيا، ينبغي أن تنبثق سياسات محددة من هدف مهيمن هو ضمان النمو مع اﻹنصاف، واﻹنصاف هنا ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل يشكل مطلبا أساسيا مسبقا لتحقيق نمو عالمي مستمر.
    En este marco de referencia, el desarrollo nacional se ha convertido en un imperativo ético mundial. UN وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية.
    La promoción y protección de los derechos humanos es una obligación irrenunciable de todos los gobiernos y un imperativo ético universal. UN إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان حتمية أخلاقية عالمية والتزاما لا يمكن لأي حكومة التنصل منه.
    La erradicación de la pobreza no es sólo un imperativo ético, sino un elemento clave de las estrategias de desarrollo sostenible. UN إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة.
    a) Aprobación por la Asamblea General del siguiente lema para el Decenio: La erradicación de la pobreza es una necesidad imperiosa de carácter ético, social, político y económico para los seres humanos. UN )أ( اعتماد الجمعية العامة ما يلي موضوعا للعقد: القضاء على الفقر ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more