"حتى الآن فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta la fecha en relación con
        
    • hasta la fecha en la
        
    • hasta el momento en el
        
    • hasta el momento en relación con
        
    • hasta la fecha con respecto a
        
    • hasta la fecha para la
        
    • hasta ahora en relación con
        
    • hasta la fecha respecto de la
        
    • hasta ahora respecto
        
    • hasta el momento en la
        
    • hasta la fecha por el
        
    • hasta la fecha con respecto al
        
    Descubrimientos hechos hasta la fecha en relación con los explosivos UN نتائج التحقيقات حتى الآن فيما يتعلق بالمتفجرات
    La delegación de Italia espera que los Estados y organizaciones internacionales faciliten información sobre su práctica no publicada hasta la fecha en relación con las cuestiones planteadas en el proyecto de artículos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد.
    Para concluir, quisiera informar a la Asamblea del progreso alcanzado hasta la fecha en la preparación de las dos fases de la Cumbre. UN وختاما، أود أن أبلغ الجمعية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحضير لمرحلتي مؤتمر القمة العالمي.
    Se destacó y encomió el progreso alcanzado hasta el momento en el funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به.
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Los compromisos contraídos por los países hasta la fecha con respecto a los objetivos nacionales relativos a las emisiones y las medidas de mitigación representan un paso importante hacia la consecución del objetivo de 2 grados, pero sigue siendo necesario desplegar más esfuerzos. UN وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود.
    24. Como se indica en ese documento de orientación, se prevé que las normas y procedimientos acordados hasta la fecha para la selección de la Mesa se aplicarán para la selección de los miembros del Grupo durante el actual período de sesiones del Plenario. UN 24 - وكما هو مبين في تلك الوثيقة التوجيهية، يتوقع أن تطبق القواعد والإجراءات المتفق عليها حتى الآن فيما يتعلق باختيار أعضاء المكتب لاختيار أعضاء الفريق خلال الدورة الحالية للاجتماع العام.
    Habida cuenta de que se trata de la interpretación del órgano creado en virtud de un tratado que es responsable de vigilar la aplicación por los Estados Partes del derecho a una alimentación adecuada, esta Observación general representará en los próximos tiempos el documento de más peso que se haya formulado hasta ahora en relación con el derecho a la alimentación. UN وهذا التعليق العام، نظراً لأنه التفسير الرسمي للهيئة التعاهدية المسؤولة عن رصد إعمال الدول الأطراف للحق في الغذاء الكافي، سيكون في المستقبل بمثابة أكثر الوثائق الموثوقة التي تمت صياغتها حتى الآن فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    En el informe sobre los resultados logrados hasta la fecha respecto de la Declaración figuran nuevos desafíos de los que debemos ocuparnos juntos. UN والتقرير المقدم عن النتائج المحرزة حتى الآن فيما يتعلق بالإعلان طرح تحديات جديدة علينا أن نعمل معا لمواجهتها.
    La Unión Europea comparte las preocupaciones expresadas acerca de la insuficiencia de las explicaciones aportadas hasta ahora respecto de las propuestas del Secretario General sobre la estructura y la plantilla del Departamento y de otras dependencias organizativas que participan en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي الشواغل التي تم اﻹعراب عنها إزاء عدم كفاية اﻹيضاحات المقدمة حتى اﻵن فيما يتعلق بمقترحات اﻷمين العام بشأن هيكل وملاك موظفي اﻹدارة والشُعب التنظيمية اﻷخرى المعنية بدعم عمليات حفظ السلام.
    En consecuencia, era difícil determinar cuánto se había progresado hasta el momento en la aplicación de las recomendaciones de la comprobación de cuentas. UN لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    La UNOCA y la delegación examinaron con las autoridades y los expertos del Gabón los progresos realizados hasta la fecha en relación con esas resoluciones, en particular la legislación vigente para aplicar una estrategia contra el terrorismo. UN وتنَاقَش أعضاء المكتب الإقليمي والوفد مع السلطات الغابونية وخبرائها بشأن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالقرارين، لا سيما التشريعات اللازمة لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    La Comisión Consultiva celebra los avances realizados hasta la fecha en relación con las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz y observa que se han logrado economías con la planificación y utilización de contratos de sistemas para adquirir una serie de artículos en grandes cantidades. UN 15 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالشراء لعمليات حفظ السلام وتلاحظ أن تخطيط واستخدام العقود على صعيد المنظومة لشراء عدد من البنود بالجملة قد أديا إلى تحقيق وفورات.
    Cabe esperar que los progresos logrados hasta la fecha en relación con el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas faciliten la elaboración de un documento integral y equilibrado durante el 40º período de sesiones. UN 66 - وأعرب عن الأمل في أن يمكن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة من إعداد وثيقة شاملة ومتوازنة في الدورة الأربعين.
    Celebra los progresos logrados hasta la fecha en relación con los preparativos para las próximas elecciones de consejos locales, el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el proceso de revisión constitucional, pero advierte que hacen falta más avances en lo que se refiere al empleo de los jóvenes. UN ورحب بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية لانتخابات المجالس المحلية المقبلة وبإنشاء لجنة حقوق الإنسان الوطنية وعملية استعراض الدستور، لكنه لاحظ ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن تشغيل الشباب.
    6. Resalta los considerables progresos realizados hasta la fecha en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, y destaca la importancia de ampliar las iniciativas actuales e idear nuevos mecanismos, según proceda; UN 6 - تخص بالذكر التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، وتؤكد على أهمية تعزيز المبادرات الراهنة واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء؛
    Los miembros del Consejo acogieron con unánime satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la verificación y destrucción de las armas químicas sirias. UN ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها.
    Se destacó y encomió el progreso alcanzado hasta el momento en el funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به.
    La Sra. Ferrer Gómez celebra los adelantos logrados por Kenya hasta el momento en relación con el proyecto de Constitución y las diversas medidas legislativas. UN 29 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته كينيا حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدستور وبمختلف التشريعات المقدمة.
    Las medidas que se han adoptado hasta la fecha con respecto a las ojivas nucleares solo brindan una seguridad limitada de que se les aplicará el principio de irreversibilidad. UN 8 - أما التدابير المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بالرؤوس الحربية النووية، فهي لا توفر سوى تأكيدات محدودة بشأن انطباق مبدأ اللارجعة عليها.
    La labor realizada hasta la fecha por el Departamento de Información Pública en la lucha contra el terrorismo incluye las siguientes actividades. UN تشمل الأنشطة التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام حتى الآن فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب ما يلي:
    Nos parecen alentadores los resultados logrados hasta la fecha con respecto al mejoramiento del funcionamiento de la Asamblea General. UN وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more