Además, se ha decidido que la selección de decisiones se actualizará hasta principios de 2005. | UN | وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005. |
La hipótesis de referencia presupone además que los problemas del sector financiero empeorarán porque la concesión neta de préstamos al sector privado disminuirá hasta principios de 2009. | UN | كما يفترض التوقع الأساسي زيادة تدهور مشاكل القطاع المالي حيث سينخفض صافي الإقراض للقطاع الخاص حتى بداية عام 2009. |
De hecho, el comportamiento general de los PMA fue dinámico y sólido hasta el comienzo de la crisis financiera. | UN | والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية. |
La información estará disponible únicamente para el Presidente de la CCF, hasta el comienzo de la fase de integración y desmovilización. | UN | تقتصر هذه المعلومات على رئيس لجنة وقف إطلاق النار حتى بداية الدمج والتسريح. |
Si bien todavía es posible que el fallo se emita antes del final de 2010, no se puede descartar que el proceso se prolongue hasta comienzos de 2011. | UN | وفي حين أنه لا يزال من الممكن أن يصدر الحكم قبل نهاية عام 2010، فلا يمكن استبعاد أن يمتد ذلك حتى بداية عام 2011. |
Número de casos sin resolver al comienzo del período en examen | UN | عدد الحالات التي لم يبت فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض |
Sin embargo, no se lanzaron satélites en 1996 ó 1997 y, a comienzos de 1998, el número de satélites en funcionamiento en la constelación era de 13. | UN | غير أنه لم يتم اطلاق أي ساتل سواء في ٦٩٩١ أو ٧٩٩١ ، وظل عدد السواتل التشغيلية في المجموعة حتى بداية ٨٩٩١ ثابتا عند ٣١ . |
Con respecto al trabajo acumulado, a principios de 2000 quedaban 36 apelaciones pendientes. | UN | فيما يتعلق بعدد القضايا المتأخرة، كان عدد الطعون التي ظلت معلقة حتى بداية عام 2000 يبلغ 36 طعنا. |
Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
El demandante, ciudadano de Bosnia y Herzegovina de origen serbio, residió legalmente en Alemania desde 1969 hasta principios de 1992. | UN | وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992. |
Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
hasta principios de este siglo, la India era parte del imperio inglés. | Open Subtitles | لا، حتى بداية القرن كانت الهند مستعمرة بريطانية |
Ese diseño ni siquiera aparecerá hasta principios del año que viene. | Open Subtitles | ذلك التصميم لن يخرج حتى بداية العام المقبل |
El papel de la región productora y exportadora de recursos no renovables, asegurado desde la colonia, se mantuvo hasta principios de la década de los 50, cuando la revolución nacional inicia grandes esfuerzos para diversificar la estructura económica del país. | UN | واستمرت المنطقة تلعب دور المنتج والمصدر للموارد غير القابلة للتجدد، الموروث عن العهد الاستعماري، حتى بداية الخمسينات عندما دفعت الثورة الوطنية إلى بذل جهود كبيرة لتنويع الهيكل الاقتصادي للبلد. |
Desde el comienzo del ciclo menstrual hasta el comienzo del siguiente. | TED | إذًا، فمن بداية الدورة الشهرية حتى بداية الدورة التالية. |
China parecía estar en un camino muy similar a India hasta el comienzo del siglo XXI, donde de repente cambió la tendencia. | TED | كانت الصين على نفس مسار الهند حتى بداية القرن الحادي والعشرون، حيث تغير كل شيء فجأة. |
Alzaré mi voz hacia el pasado hasta el comienzo de los tiempos y les rogaré que vengan a ayudarme el día del juicio. | Open Subtitles | سأنادي على الماضي الماضي السحيق حتى بداية العالم و سوف أرجوهم ليأتوا و يساعدوني |
De este modo, aproximadamente 500.000 residentes permanentes de la República seguirán siendo apátridas por lo menos hasta comienzos del próximo siglo. | UN | وبذلك، سيظل زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية بلا جنسية حتى بداية القرن المقبل، على أقل تقدير. |
Esa solución podía ser absolutamente necesaria hasta comienzos del año 1995. | UN | وكان يمكن أن يفرض هذا الحل نفسه حتى بداية عام ٥٩٩١. |
Número de casos sin resolver al comienzo del período en examen | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض |
a comienzos de 1997 Guam había perdido aproximadamente 2.000 puestos civiles desde la iniciativa de reajuste y cierre de las bases nacionales de 1995, que en su mayoría afectaron a la Marina. | UN | ومنذ أن اتخذت في عام ١٩٩٥ مبادرة إعادة تنظيم القواعد الوطنية وإغلاقها، فقدت غوام حتى بداية عام ١٩٩٧، ٠٠٠ ٢ وظيفة مدنية، وقد شمل ذلك البحرية بقدر كبير. |
Nota: Datos internos más recientes del OOPS, a principios de 2011. | UN | ملاحظة: آخر بيانات الأونروا الداخلية، حتى بداية عام 2011. |
hasta el inicio de la década actual, la proporción de mujeres titulares de lotes alcanzaba el 13%. | UN | وووصلت نسبة عدد الحائزات منهن على قطع أراض حتى بداية العقد الحالي إلى 13 في المائة. |
En la enseñanza primaria, la escolarización aumentó hasta el principio de los años 80, en que comenzó a disminuir. | UN | وتحسن القيد في المستوى الابتدائي، حتى بداية الثمانينات من القرن الماضي، حينما بدأ في الانخفاض. |
No las registrábamos en la base de los federales hasta inicios de los 80. | Open Subtitles | نحن لم نسجل المسدسات في القسم الفيدرالي حتى بداية الثماننيات |
Si agarro esta audición, estaré en Chicago hasta que empiecen las clases. | Open Subtitles | -اذا حصلت على هذه التجربه ,ساذهب لشيكاغو حتى بداية الدراسه |