"حتى تاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta el
        
    • hasta la fecha de
        
    • a la fecha de
        
    • hasta la fecha del
        
    • hasta la fecha en
        
    • el momento de
        
    • en la fecha de
        
    • hasta que
        
    • a la fecha del
        
    • al momento
        
    La secretaría ha redactado los resúmenes que figuran a continuación basándose en las contribuciones recibidas hasta el momento de finalizar este informe. UN وقد أعدت الأمانة الملخصات التالية على أساس المساهمات التي وردت إليها حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    No obstante, hasta el cierre de este informe, no hay ningún procesado y el implicado fue designado Jefe Departamental de la Guardia de Hacienda en San Marcos. UN غير أنه، حتى تاريخ اختتام هذا التقرير، لم تقم أي دعوى، وعيﱢن الرئيس المتورط رئيسا لدائرة حراسة الممتلكات في سان ماركوس.
    hasta la fecha de preparación de la presente nota, la Secretaría no ha recibido propuesta alguna de ajuste. UN ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة.
    La cuenta de pasivo acumulado representa la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas desde la fecha en que los funcionarios ingresaron en el servicio hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثﱢل الالتزامات المستحقة حصص القيم الحالية للاستحقاقات المتراكمة من تاريخ بدء خدمة الموظفين، حتى تاريخ التقييم.
    a la fecha de finalización del presente informe no se había recibido respuesta alguna del Gobierno del Sudán. UN ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان.
    No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. UN ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    hasta la fecha en que se terminó de elaborar el presente informe, 309 personas habían sido puestas en libertad. UN وتم إطلاق سراح ٩٠٣ أشخاص حتى تاريخ وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    Sin embargo, en el momento de redactar el presente informe, no habían aparecido todavía. UN غير أنه حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، لم يكن العاملان قد ظهرا.
    Además, se considera inadecuado aplicar criterios comerciales a los activos que se conservan hasta el vencimiento. UN أضف الى ذلك، أنه ليس من الملائم فيما يقال تطبيق قيم سوقية على أصول تحتجز حتى تاريخ الاستحقاق.
    hasta el momento, no se han recibido solicitudes de indemnización respecto de esos casos. UN ولم ترد أي مطالبات تتصل بذلك حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    Sin embargo, hasta el momento de prepararse el presente informe, el manual de adquisiciones se encontraba aún en la etapa de preparación. UN بيد أن دليل الشراء كان، حتى تاريخ إعداد هذا الاستعراض، ما زال في شكل مشروع.
    No obstante, después de la publicación del Libro Blanco, se ha vuelto a plantear la cuestión de la independencia, aunque hasta el momento de redactar el presente documento, el Libro Blanco en sí no había suscitado ninguna respuesta oficial. UN رغم أنه لم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب الأبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    hasta el momento en que se preparó el presente informe no se había concluido el acuerdo complementario. UN ولم يستكمل الاتفاق التكميلي حتى تاريخ هذا التقرير.
    El Relator Especial lamenta que hasta el momento de escribir el presente informe no ha recibido respuesta. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تلقيه أي رد حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    La cuenta de pasivo acumulado representa la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas desde la fecha en que los funcionarios ingresaron en el servicio hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثل الالتزامات المستحقة حصص القيم الحالية للاستحقاقات المتراكمة من تاريخ بدء خدمة الموظفين، حتى تاريخ التقييم.
    Los países que aportan contingentes y los Comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    El reembolso de los gastos por concepto de arrendamiento de equipo pesado se haría a un nivel equivalente al 50% del nivel anterior, hasta la fecha de salida del equipo. UN وتسدد تكاليف استئجار المعدات الرئيسية على أساس ٥٠ في المائة من المستوى السابق حتى تاريخ مغادرة المعدات.
    Como resultado de ello, Enka no había obtenido beneficio alguno por los trabajos terminados hasta la fecha de la invasión. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    a la fecha de preparación del presente informe, no se tenía conocimiento de que se hubieran adoptado medidas al respecto. UN ولم يتخذ أي إجراء معروف حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    La KDC afirma además que deberían seguir acumulándose intereses sobre las pérdidas hasta la fecha en que reciba la indemnización. UN وتدعي الشركة أيضاً أنه ينبغي أن تستمر الفوائد لتضاف إلى الخسائر حتى تاريخ حصولها على تعويضات.
    El Gobierno informó de que en la fecha de la carta el Tribunal de Casación todavía no había dictado fallo. UN وقالت الحكومة إن محكمة النقض لم تكن قد أصدرت حكمها حتى تاريخ تحرير الرسالة.
    Sus cuatro hermanos habían estado detenidos en secreto también durante tres años hasta que se supo que se encontraban en la cárcel de Abu Salim. UN واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم.
    a la fecha del cierre del presente informe no se ha recibido respuesta. UN ولم يرد حتى تاريخ إعداد هذا التقرير أي رد على هاتين الرسالتين.
    El experto no tiene noticias de que, al momento de redactarse el presente informe, se haya formulado dicha declaración. UN ولم ينم إلى علم الخبير أن إعلاناً من هذا النوع قد صدر حتى تاريخ تحرير تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more