Los acusados deben ser tratados como si fueran inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad de manera acorde con la ley y no serán objeto de daños físicos ni morales. | UN | ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي. |
Afirma también que todo acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته. |
71. Además, el artículo 34 estipula lo siguiente: " Se presumirá la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en el curso de un juicio legal en que se disponga de las garantías necesarias para ejercer el derecho de defensa. | UN | ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع. |
Se seleccionó a Venezuela porque el país acaba de iniciar una reforma judicial por la que a los acusados se les considerará inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته. |
Creo que uno es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | أنا أؤمن بمبدأ , المتهم برىء حتى تثبت إدانته, |
En algunos países eres inocente hasta que se pruebe lo contrario. | Open Subtitles | في بعض البلدان، فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته |
148. Partiendo del principio de que una persona acusada es inocente hasta que se demuestra su culpabilidad, los acusados son separados de los convictos y tratados de diferente manera, en consideración de su condición de personas no condenadas. | UN | 148- وانطلاقاً من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته فإنه يتم فصل المتهمين عن المدانين، وتتم معاملتهم معاملة مستقلة تتفق مع كونهم أشخاصاً غير مدانين. |
Déjeme recordarle que el principio legal más básico es la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن أذكركم بأن مبدأ القانونية الأساسية هو البراءة حتى تثبت إدانته. |
- Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); | UN | المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛ |
- Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); | UN | - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛ |
Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); | UN | المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تتوفر فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛ |
Artículo 22: Los acusados son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso legal que brinde las garantías necesarias para el ejercicio del derecho a la defensa. Se prohíbe infligir daño físico o mental a un acusado. | UN | المادة 22- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً. |
Es absolutamente injusto que, el Fiscal de la Corte Penal Internacional, Luis Moreno-Ocampo, haya omitido el debido proceso jurídico y haya acusado de forma arbitraria al Presidente del Sudán sin haber tomado previamente las medidas necesarias para investigar las denuncias presentadas en su contra. De todos es sabido que el acusado es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | إنه لمن الظلم المحض أن يقفز المدعي العام لويس أوكامبو فوق العملية القضائية ويلقى اتهاماته جزافا ضد رئيس السودان قبل أن يكمل إجراءات التحقيق في الادعاءات المنسوبة إليه والكل يعلم أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته. |
Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); | UN | المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34). |
Cualquier persona acusada de un delito penal tiene derecho a la presunción de inocencia hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | ويحق لأي شخص توجه إليه تهمة بارتكاب جرم جزائي افتراض براءته حتى تثبت إدانته. |
En palabras simples significa que uno se presume inocente hasta que se pruebe su culpabilidad. | Open Subtitles | وبعبارة أبسط هذا يعني أن الواحد بريء ... ... حتى تثبت إدانته |
Y solo digo, inocente hasta que se demuestre lo contrario, ¿verdad? | Open Subtitles | وأنا فقط أقول، بريء حتى تثبت إدانته ، أليس كذلك؟ |
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | أنا ممتن للغاية لإننا نعيش في تلك البلد حيثما يكون الرجل بريء حتى تثبت إدانته |
¿por qué soy el único aquí que sostiene lo de "inocente hasta que se pruebe lo contrario"? | Open Subtitles | لماذا أنا الوحيد المتمسك هنا ببرائته حتى تثبت إدانته ؟ |
La Constitución de Qatar garantiza la libertad de opinión y de publicación y prohíbe la extradición de los refugiados políticos. También estipula que no hay delito ni hay pena sin ley previa (nullum crimen, nulla poene sine lege) y que el acusado es inocente hasta que se demuestra su culpabilidad ante un tribunal, mediante un juicio en el que se le otorguen las garantías necesarias para ejercer su derecho a la defensa. | UN | فقد كفل الدستور القطري حرية الرأي والنشر وحظر تسليم اللاجئين السياسيين ونص على أن لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أمام القضاء في محاكمة توفر له الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع. |
¿Qué ha sido de lo de inocente hasta que se demuestre la culpabilidad? | Open Subtitles | ماذا حصل لـ"المتهم بريئ حتى تثبت إدانته"؟ |
La Constitución de Fiji establece que, hasta que se pruebe la culpabilidad, se presume la inocencia. | UN | ويقضي دستور فيجي أن من المفترض بأنه بريء حتى تثبت إدانته. |
Que se presume la inocencia de toda persona acusada de un delito hasta que se demuestre que es culpable. | UN | ١ - أنه من المفترض أن كل شخص متهم بجريمة بريء حتى تثبت إدانته. |
v) Garantizando el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales sin discriminación alguna, incluido el derecho a la presunción de inocencia mientras no se demuestre la culpabilidad con arreglo a la ley, y el derecho de toda persona que haya sido condenada por la comisión de un delito a que el fallo condenatorio y la condena sean revisados por un tribunal superior de conformidad con la ley; | UN | ضمان الحق في محاكمة العادلة تراعى فيها الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك حق الشخص في قرينة البراءة حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وحق كل شخص أدين بجريمة في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وعقوبته، وفقاً للقانون؛ |
Se presume la inocencia de toda persona procesada mientras no se demuestre su culpabilidad en el juicio. | UN | وتُفترض براءة أي فرد تتخذ ضده إجراءات جنائية حتى تثبت إدانته في المحكمة. |
Por Dios, Delmarco, ¿qué sucedió con "inocente hasta probar lo contrario"? | Open Subtitles | جى, دلماركو, انا لا اعرف. مهما حدث "المتهم برىء حتى تثبت إدانته"? |