Dicho dispositivo establece que los menores no inscritos hasta los 18 años de edad lo podrán hacer dentro de la jurisdicción donde han nacido. | UN | وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها. |
Se puede reclutar personas para el servicio militar activo hasta los 27 años. | UN | ويمكن تجنيد اﻷشخاص لتأدية خدمة عسكرية عاملة حتى سن ٧٢ عاماً. |
El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. | UN | وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة. |
Este sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los grupos particularmente vulnerables. | UN | وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص. |
La educación es gratuita y obligatoria para los niños hasta la edad de 15 años. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
Esta Convención tiene por objeto ser una herramienta que facilite, apoye y promueva el voluntariado transnacional para los jóvenes de hasta 25 años de edad. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى أن تكون أداة لتيسير وتعزيز ودعم الخدمات التطوعية عبر الوطنية التي يقوم بها الشباب حتى سن 25 سنة. |
Se logró prácticamente la cobertura total de niños menores de 5 años de edad. | UN | وتحققت تقريبا التغطية الكاملة لﻷطفال من سن الولادة حتى سن الخامسة. |
El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. | UN | وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة. |
Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي. |
La enseñanza básica comienza a los 6 años y dura hasta los 10. | UN | ويبدأ التعليم الابتدائي اعتباراً من سن السادسة ويستمر حتى سن العاشرة. |
El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. | UN | وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة. |
- Ampliación hasta los 21 años de la edad para percibir subsidios familiares y por fallecimiento para los hijos discapacitados; | UN | :: تمديد السن المحددة للحصول على التعويضات العائلية والتعويضات عن الوفاة حتى سن الواحدة والعشرين للأطفال المعوقين؛ |
A partir de los 16 años los índices de escolarización disminuyen progresivamente, pero siguen siendo superiores a 70% hasta los 20 años. | UN | وتبدأ تلك النسب بالانخفاض تدريجياً اعتباراً من سن ال16 ولكنها تبقى أعلى من 70 في المائة حتى سن ال20. |
El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. | UN | وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة. |
Los hijos pueden residir en Suiza hasta la edad de 25 años si viven con sus padres. | UN | يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم |
- Exámenes médicos anuales hasta la edad de 21 años para los trabajos que presentan riesgos elevados para la salud; | UN | ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛ |
En Túnez, la enseñanza básica es gratuita y obligatoria hasta la edad de 17 años. | UN | في تونس، التعليم اﻷساسي مجاني وإجباري حتى سن السابعة عشرة. |
La mayor parte de esas reglas se aplican a los jóvenes hasta la edad de 21 años. | UN | وينطبق معظم هذه القواعد على الشباب حتى سن الحادية والعشرين. |
Ese sistema debería abarcar a todos los niños de hasta 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. | UN | وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد تحديداً على الضعفاء بشكل خاص. |
Cobertura médica gratuita a las embarazadas y niños de hasta 6 años; | UN | ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛ |
Los menores de 15 años de edad deberán separarse de una iglesia si sus padres lo hacen, salvo que éstos decidan lo contrario. | UN | ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك. |
Trabajando en forma interdepartamental, diversos ministerios federales están aplicando enfoques concordantes con la finalidad de mejorar la salud y el nivel de actividad hasta una edad avanzada. | UN | وتتخذ وزارات اتحادية مختلفة نهجا مماثلة، على أساس العمل فيما بين اﻹدارات بغية تحسين الصحية والنشاط حتى سن متقدم. |
Los hijos tienen derecho a cobrar pensión de orfandad hasta que cumplan los 21 años si fallece la viuda. | UN | ويستحق اﻷطفال حتى سن الحادية والعشرين معاش اليتامى عند وفاة اﻷرملة. |
El período destinado a cuidar a un hijo menor de tres años se incluye en el período general y no interrumpido de años de servicios. | UN | وكانت مدة رعاية الطفل حتى سن 3 سنوات تدخل في طول مدة الخدمة الإجمالية التي لم تنقطع. |
El 70% de los desempleados son mujeres y el 16% son jóvenes de menos de 22 años de edad. | UN | وبلغت نسبة النساء في مجموع العاطلين عن العمل ٠٧ في المائة وبلغت نسبة الشبان حتى سن ٢٢ سنة ٦١ في المائة. |
Para los niños con dificultades de desarrollo, la educación primaria es obligatoria desde el séptimo hasta el décimo quinto año de su vida. | UN | وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقات في النمو، يكون التعليم الابتدائي إلزاميا ابتداء من سن السابعة حتى سن 15 من العمر. |
Además, al pensionado se le otorga una asignación por hijo hasta cumplir la edad de 16 años o los 21 años siempre y cuando realice estudios en establecimientos educativos autorizados por el Estado, o mayores de esa edad si son inválidos. | UN | ويحصل أصحاب المعاشات أيضاً على بدلات لﻷطفال حتى سن ٦١ سنة أو حتى سن ١٢ سنة فيما إذا كانوا مسجلين في مؤسسات تعليمية معترف بها من الدولة أو فيما بعد هذه السن حتى إذا كانوا يعانون من اعاقات. التمويل |