"حتى عندما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Incluso cuando
        
    • aun cuando
        
    • aunque
        
    • aún cuando
        
    • incluso si
        
    • ni siquiera cuando
        
    • Hasta cuando
        
    • incluso en
        
    • ni cuando
        
    • aun si
        
    • Así que cuando
        
    • aun en
        
    • Desde que
        
    • pesar de que
        
    • incluso durante
        
    Nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino Incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    Valoramos la asesoría y el aliento que proporcionaron, Incluso cuando la situación era muy crítica. UN ونحن نقدر ما قدمته من نصح وتشجيع، حتى عندما كانت الحالة حرجة جدا.
    No se había encontrado medicación capaz de contener la enfermedad mental, Incluso cuando estaba detenido y se le administraba con regularidad. UN ولم يثبت أنه كان يداوى لعلاجه من المرض العقلي حتى عندما كان محتجزاً وكان يتسنى إعطاؤه الأدوية بانتظام.
    Esos costos son considerables, aun cuando la matrícula en la enseñanza primaria sea gratuita. UN وهذه التكاليف كبيرة، حتى عندما لا تدفع أية رسوم في المدرسة الابتدائية.
    En esos proyectos las mujeres no se libran del reclutamiento forzoso, aunque estén embarazadas o amamantando a sus hijos. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Rhys estuvo siempre a mi lado a través de toda esta locura, aún cuando yo no lo merecía. Open Subtitles كان ريس موجوداً لأجلي دائماً خلال كل هذا الجنون ، حتى عندما لم أكن أستحق
    No obstante, pueden presentarse ventajas significativas Incluso cuando los medios electrónicos tienen un carácter opcional. UN ولكن قد تكون ثمة مزايا كبيرة حتى عندما يكون استخدام الوسائل الإلكترونية اختياريا.
    El derecho al consentimiento se aplica Incluso cuando el acceso a las tierras y los recursos sea de interés público. UN وينطبق شرط الحصول على الموافقة حتى عندما قد تكون هناك مصلحة عامة في الحصول على الأراضي والموارد.
    Incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. TED و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء.
    Incluso cuando tratamos de renunciar a la tecnología, es realmente muy difícil. TED حتى عندما نحاول التخلص من التكنلوجيا، فأن ذلك صعب للغاية.
    Y buscando nombres afroestadounidenses es más probable que aparezcan anuncios que sugieren antecedentes penales, Incluso cuando no existan. TED والبحث في الأسماء الأميريكية الإفريقية أكثراحتمالية ليجلب إعلانات مُقترحة تاريخ جنائي، حتى عندما لا توجد.
    Su mensaje era sobre permanecer abierta, Incluso cuando las cosas son dolorosas. TED كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة.
    Incluso cuando estás enfrente de un megáfono, es en casi todas las direcciones. TED حتى عندما تقف أمام مكبر للصوت فانه موجود في كل اتجاه
    Ella, descaradamente, sin pestañear, hasta beligerante, iracunda incluso, cuando su botella se vaciaba. TED هي بجرأة, بشكل لايرف, بمشاكسة حتى بغضب حتى عندما فرغت قنينتها
    El costo del tratamiento es un enorme problema para muchas de las víctimas, aun cuando tengan acceso a un hospital público. UN وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية.
    Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. UN وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة.
    Las computadoras permiten que las personas se comuniquen, aun cuando padezcan de deficiencia sensorial grave o no puedan hablar. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    Muy a menudo, se permite que los conflictos se inicien, aunque el mundo entero pueda ver cuáles serán las terribles consecuencias. UN ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب.
    aún cuando tu viejo muera, no vas a dejar de ser su hijo. Open Subtitles حتى عندما الرجل العجوز يَمُوتُ، أنت لَنْ تَتوقّفَ أنْ يَكُونَ إبنَه.
    Cuando juegan juegos económicos con los seres humanos, espontáneamente hacen ofertas justas, incluso si no están obligados a hacerlo. TED عندما يلعبون العابا اقتصادية مع البشر, انهم يضعون تلقائيا عروضا عادلة, حتى عندما ليسوا محتاجين لذلك.
    No se van a casa a descansar, ni siquiera cuando se lo piden. Open Subtitles انهم لا يعودون الى ديارهم للراحة، ولا حتى عندما يطلب منهم
    Hasta cuando tomo espaguetis no le echo salsa de tomate. Open Subtitles حتى عندما أطهو المعكرونة لا أضع صلصة طماطم عليها
    Dios nos ayuda incluso en nuestras locuras... y nos sostiene cuando le maldecimos. Open Subtitles الله يساعدنا حتى في أوقات جنوننا. حتى عندما نلعنه، إنه .يساندنا
    Has hecho otra estupidez. ni cuando te apuntaban podías hacer algo inteligente. Open Subtitles أنت غبى , لا تتصرف بذكاء حتى عندما يصوب عليك مسدس
    Tenemos que colaborar y trabajar juntos, aun si asumimos responsabilidades distintas. UN وعلينا التعاون والعمل معا حتى عندما تكون مسؤوليات كل منا مختلفة.
    Así que cuando llegué a las pendientes inferiores, seguíamos estando hombro a hombro. Open Subtitles 'حتى عندما ضرب المنحدرات السفلى , 'كنا لا يزال العنق والرقبة.
    Cada vez más parejas deciden no registrar oficialmente su relación, aun en los casos en que tienen hijos. UN ويتزايد عدد الرجال والنساء الذين لا يسجلون رسميا شراكتهم حتى عندما يولد أطفال في الأسرة.
    Desde que eras niña te llevabas a casa a los humanos que encontrabas. Open Subtitles , حتى عندما كنت صغيره كنت تقفين في صف البشر
    Incluso a pesar de que cuando empezamos juntos, aceptamos que nunca tendríamos esa conversación. Open Subtitles حتى عندما اصبحنا معا اتفقنا اننا لم نخض تلك المحادثة حتى الان
    trabajé cuando tuve neumonía, incluso durante el efecto 2000 y después de teñirme el pelo de rojo, aparecí aqui, y para eso se necesitan cojones Open Subtitles لقد عملت طوال الوقت حتى عندما أصبت بإلتهاب رئوي خلال عام 2000 وبعد أن صبغت شعري باللون الأحمر ، ظهرت هنا وهذا تطلب شجاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more