"حتى في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso en los países
        
    • incluso en países
        
    • aun en países
        
    • ni siquiera en los países
        
    • aun en los países
        
    • incluso en aquellos países
        
    • aún en los países
        
    • incluso los países
        
    • inclusive en países
        
    • incluso para los países
        
    • incluso en un país
        
    • de otros países más
        
    Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    14. Sin embargo, incluso en los países industrializados, las características del consumo de tabaco distan mucho de ser uniformes. UN ٤١ - بيد أنه حتى في البلدان الصناعية لا يأخذ هذا النمط شكلا واحدا على اﻹطلاق.
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    Sin embargo, las tasas de inflación siguen siendo elevadas incluso en los países que han conseguido reducirlas más, y en ninguna de las economías en transición se han alcanzado tasas anuales de una sola cifra. UN بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد.
    incluso en los países en desarrollo con un sector privado robusto existía considerable reglamentación con respecto a cuestiones de interés público. UN فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا.
    Los resultados económicos son decepcionantes, incluso en los países que han llevado a cabo reformas considerables. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Además, la opinión está muy dividida incluso en los países que no sostienen que las armas nucleares sean ilícitas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    Pero incluso en los países productores, los beneficios aparentes obtenidos en el sector del empleo quedan más que compensados por los profundos y perjudiciales efectos secundarios. UN ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور.
    Sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    El maltrato organizado de la infancia florece incluso en países con sistemas coercitivos bien desarrollados. UN بل إن سوء المعاملة المنظم لﻷطفال مزدهر حتى في البلدان التي توجد بها نظم جيدة للغاية ﻹنفاذ القانون.
    incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Había señales de mejoría incluso en países que habían experimentado dificultades. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    Los programas de transferencia de efectivo, tanto con condiciones como sin ellas, son viables aun en países con limitaciones de recursos. UN ذلك أن برامج التحويلات النقدية بشروط أو دون شروط تتوافر لها مقومات الاستمرار حتى في البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Lamentablemente, no se genera suficiente empleo de buena calidad en todas las regiones, ni siquiera en los países en desarrollo que registran un rápido crecimiento económico. UN وللأسف، ليست هناك فرص كافية من الوظائف الجيدة في كل منطقة، حتى في البلدان النامية التي تستفيد من نمو اقتصادي سريع.
    Por lo tanto, estos tipos de armas son difíciles de colocar bajo controles gubernamentales eficaces, aun en los países desarrollados. UN وبالتالي فإنها تعد من أنواع اﻷسلحة التي يتعذر إخضاعها لضوابط حكومية فعالة، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Para combatir esta lacra, la comunidad internacional debe proporcionar más recursos, incluso en aquellos países en los que según se informa la incidencia de la pandemia es baja. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، يتعين بالضرورة على المجتمع الدولي أن يتيح المزيد من الموارد حتى في البلدان التي تفيد التقارير بأن معدل الإصابة بهذا الوباء منخفض فيها.
    Además, esta evolución no corrige los desequilibrios fundamentales en materia de participación en la vida pública y en las funciones políticas, de las que las mujeres parecen prácticamente excluidas, aún en los países desarrollados. UN وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة.
    Además, incluso los países que han aplicado reglamentaciones, supervisiones y auditorías como las utilizadas por los países industrializados, se han visto afectados por crisis financieras. UN وعلاوة على ذلك تضرر كل من الإشراف والمراجعة بالأزمات المالية حتى في البلدان التي طبقت نظام البلدان الصناعية.
    Las Naciones Unidas deberían vigilar todas las situaciones inclusive en países que no están comprendidos en el orden del día del Consejo de Seguridad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    De conformidad con esta política, fundamentalmente, todos los caminos conocidos para la obtención de asistencia están cargados de condiciones impracticables, que son difíciles de satisfacer incluso para los países que no han experimentado una guerra civil. UN وعملا بهذه السياسة أصبحت بالضرورة كل الطرق المعروفة للحصول على المساعدة مكبلة باشتراطات غير عملية يصعب استيفاؤها حتى في البلدان التي لم تشهد حربا أهلية.
    incluso en un país de población de tamaño medio, estas operaciones requieren millones de cuestionarios. UN وتتطلب هذه العمليات ملايين الاستبيانات حتى في البلدان التي يكون حجم السكان فيها متوسطا.
    Lo mismo cabe decir también de otros países más ricos, donde se está promoviendo la privatización de los servicios de salud. UN وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more