"حتى نهاية تشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta finales de
        
    • hasta fines de
        
    • a fines de
        
    • hasta el fin de
        
    • hasta el final de
        
    Los preparativos para las elecciones avanzaron a un ritmo lento hasta finales de octubre. UN 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    Sin embargo, en las zonas en las que se sembró tarde, las cosechas proseguirán probablemente hasta finales de octubre. UN بيد أنه من المرجح أن تستمر عمليات الحصاد في المناطق التي تأخر فيها الغرس حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Comisión estima que esa suma será suficiente para el período del mandato que abarca hasta fines de octubre de 1993. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المبلغ المذكور أعلاه مناسب لفترة الولاية حتى نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر٣٩٩١.
    La corriente de refugiados proveniente de Rwanda continuó desde mayo hasta fines de octubre, con una entrada media diaria de unas 1.500 personas. UN واستمر تدفق اللاجئين من رواندا، من أيار/مايو حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، بمتوسط ٥٠٠ ١ شخص تقريبا في اليوم.
    Además, el Fondo aprobó un acuerdo trienal con cargo al servicio ampliado del Fondo para Jamaica por la cantidad de 109,13 millones de DEG, de los cuales a fines de octubre de 1993 se habían desembolsado 36,38 millones. UN وبالاضافة إلى ذلك وافق الصندوق على ترتيب مدته ثلاث سنوات في إطار مرفق التمويل الموسع لجامايكا بمبلغ ١٠٩,١٣ مليون من حقوق السحب الخاصة دفع منها ٣٦,٣٨ مليون حتى نهاية تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣.
    Seguirán llegando fuerzas multinacionales hasta el fin de octubre, cuando el número total de efectivos ascenderá a alrededor de 7.500. UN وسوف يجري العمل على زيادة عدد القوات المتعددة الجنسيات حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، وعندئذ سيكون المجموع الكلي للقوة قد بلغ حوالي ٥٠٠ ٧ جندي.
    La acusación indicó que llamaría a declarar a un total de 43 testigos y que la presentación de sus argumentos se prolongarían al menos hasta finales de noviembre de 2001. UN 140 - وأشار الادعاء إلى أن ما مجموعه 43 شاهدا سيتم استدعاؤهم لمرافعة الادعاء وقدر أن تستمر مرافعته حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على الأقل.
    Esta suma bastará para sufragar las operaciones del Instituto, incluido el pago de los sueldos de ocho funcionarios, hasta finales de noviembre de 2003. UN وهذا المبلغ يكفي للإنفـاق علـى عمليات المعهد، بما في ذلك دفع أجور 8 موظفين، حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario del INSTRAW pueden seguir sufragando las operaciones del Instituto hasta finales de noviembre de 2003. UN 7 - وستمـول الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني للمعهد عمليات المعهد حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    No se restableció una presencia permanente de las autoridades judiciales y de control, y la Defensoría del Pueblo, que se mantuvo con apoyo internacional hasta finales de noviembre, no pudo permanecer en la zona después de esa fecha. UN ولم يتم إثر ذلك إعادة أي تواجد دائم للسلطات القضائية والإشرافية،؛ ولن يتمكن مكتب أمين المظالم، الذي كان يواصل عمله بدعم دولي حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، من البقاء في المنطقة بعد ذلك التاريخ.
    Basándose en las proyecciones actuales, el proyecto disponía de financiación para cubrir los gastos de personal hasta finales de noviembre de 2004. UN واستنادا إلى التقديرات الحالية، يتوافر للمشروع تمويل يغطي تكاليف الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La labor de la Junta en el período que abarca desde principios de octubre hasta finales de noviembre de 2005 se examinará en una adición al presente documento. UN وستتناول إضافة لهذا التقرير أعمال المجلس من بداية تشرين الأول/أكتوبر حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Esto duró hasta fines de noviembre, cuando la situación empeoró drásticamente después de los ataques de la oposición en la región de Garm. UN واستمر ذلك حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر عندما تدهورت الحالة بشكل مفاجئ إثر الهجومات التي شنتها المعارضة في منطقة غارم.
    A partir del 22 de octubre, dichos juicios se celebrarán en Prizren día por medio hasta fines de octubre y en noviembre. UN واعتبارا من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، تقرر عقد محاكمات بريتسون يوما بعد يوم، حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر وفي تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las víctimas permanecieron en ese lugar hasta fines de octubre cuando se produjo el ataque del EPC. UN وبقيت المجني عليها في ذلك المكان حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر عندما شن جنود الجيش الشعبي الكونغولي هجومهم.
    A partir de esa fecha, la UNSMIS comenzó activamente sus actividades de liquidación, que continuaron en gran medida hasta fines de octubre de 2012. UN وشرعت البعثة فعليا منذ ذلك الحين في أنشطة التصفية، التي استمرت تقريبا حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Las tropas de la UNITA retrocedieron principalmente a la parte septentrional de la provincia de Huambo, se registró una activa acción militar en la provincia hasta fines de noviembre, incluida la intensa utilización de elementos aéreos. UN وتقهقرت قوات يونيتا نحو الجزء الشمالي من مقاطعة هوامبو أساسا. وسجل وجود أعمال عسكرية نشطة في المقاطعة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، شملت الاستخدام الكثيف لﻹمكانيات الجوية.
    Por consiguiente, a fines de noviembre, el monto total de las cuotas pendientes de pago de todos los Estados Miembros ascendía a 2.300 millones de dólares. UN ٤ - وبذلك يكون مجموع الاشتراكات المقررة المستحقة على جميع الدول اﻷعضاء حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٢,٣ بليون دولار.
    a fines de octubre seguían abiertos 42 casos relacionados con el CPK. UN وكانت اثنتان وأربعون حالة تشمل فيلق حماية كوسوفو غير محسومـة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    En mi último informe observé que a fines de noviembre seguía habiendo denuncias de violaciones de los derechos humanos, aunque en menor escala. UN وقد لاحظْت في تقريري اﻷخير أن انتهاكات حقوق اﻹنسان ما برحت ترد في التقارير حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، وإن كان على نطاق أضيق.
    A pesar de que el abastecimiento de alimentos del PMA tuvo problemas, todas las necesidades alimentarias que atiende el PMA han quedado cubiertas hasta el fin de noviembre de 2000. UN 30 - وعلى الرغم من المشاكل السابقة التي عانى منها خط الإمداد بالغذاء الذي نظمه برنامج الأغذية العالمي، فإن الاحتياجات الغذائية للبرنامج مستوفاة الآن حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    La Fuerza contratará a funcionarios con arreglo a acuerdos de servicios especiales para apoyar su liquidación hasta el final de noviembre de 1998. UN وستتعاقد القوة مع الموظفين عن طريق اتفاقات الخدمات الخاصة، لدعم عملية تصفيتها حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more