"حتى نهاية فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta el final del
        
    • hasta el final de
        
    • hasta el fin del
        
    • hasta fines del
        
    • hasta el fin de
        
    • al final del período
        
    • hasta que finalice el período
        
    • antes de que finalice el
        
    • hasta que concluya el período
        
    • hacia el final de un ejercicio
        
    Desde la inauguración oficial del edificio hasta el final del bienio, unas 7.300 personas asistieron a las actividades académicas que se llevaron a cabo en el edificio de la sede. UN ومن تدشين المبنى رسميا حتى نهاية فترة السنتين حضر حوالي ٣٠٠ ٧ شخص أنشطة أكاديمية نظمت في مبنى المقر.
    Esas mejoras se acogen con satisfacción, pero queda por cumplir otro requisito previsto en la mencionada resolución, a saber, la inclusión de las previsiones hasta el final del ejercicio bienal en curso. UN وفيما تعد تلك تطورات إيجابية فإن من المتطلبات اﻷخرى بموجب القرار المذكور، إدراج تنبؤات حتى نهاية فترة السنتين الحالية.
    Si se mantiene hasta el final del bienio, esa tasa de vacantes tendrá inevitablemente un impacto negativo en la ejecución de los programas y actividades en curso. UN وفي حالة بقاء المعدل في هذا المستوى حتى نهاية فترة السنتين، فإنه سيعوق دون شك تنفيذ البرامج واﻷنشطة الجارية.
    Algunos miembros del contingente finlandés, que estaban asignados al cuartel general de la FNUOS, permanecieron hasta el final de su período de servicio. UN وبقي بعض أفراد الوحدة الفنلندية، المنتدبون إلى مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى نهاية فترة مهمتهم.
    La Junta también decidió y recomendó enérgicamente que los contratos del personal del Instituto se prorrogaran, sobre la base del mérito, hasta el fin del bienio 1996-1997. UN ٧٣١ - ووافق المجلس أيضا وأوصى بشدة بأن تمدد عقود موظفي المعهد، استنادا إلى كفاءاتهم، حتى نهاية فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    3. Las proyecciones correspondientes a los gastos corrientes hasta fines del bienio indican la posibilidad de que se exceda la cuantía del presupuesto básico aprobado. UN 3- وتشير إسقاطات النفقات الحالية حتى نهاية فترة السنتين إلى احتمال تجاوز النفقات لمبلغ الميزانية الأساسية المعتمدة.
    Se presta a las madres atención de enfermería posnatal hasta el final del periodo del puerperio. UN وتقدم للنفساوات خدمة الرعاية بعد الولادة حتى نهاية فترة النفاس.
    Posteriormente, la verificación y la certificación se llevarán a cabo cada cinco años hasta el final del período de acreditación. UN ويتعين بعد ذلك الاضطلاع بالتحقق والاعتماد مرة كل خمس سنوات حتى نهاية فترة المستحقات.
    Posteriormente, la verificación y la certificación se llevarán a cabo cada cinco años hasta el final del período de acreditación. UN ويتعين بعد ذلك الاضطلاع بالتحقق والاعتماد مرة كل خمس سنوات حتى نهاية فترة المستحقات.
    Posteriormente, la verificación y la certificación se llevarán a cabo cada cinco años hasta el final del período de acreditación. UN ويتعين بعد ذلك الاضطلاع بالتحقق والاعتماد مرة كل خمس سنوات حتى نهاية فترة المستحقات.
    El Comité funcionó hasta el final del mandato gubernamental en 1998. UN ومارست اللجنة أعمالها حتى نهاية فترة الحكومة في 1998.
    La ejecución de las actividades de asistencia técnica también se vio afectada, y la mayoría de las publicaciones se retrasaron hasta el final del bienio. UN كما تضرر من جراء ذلك تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية، حيث تأخر صدور معظم المنشورات حتى نهاية فترة السنتين.
    hasta el final del bienio, los mercados permanecieron bastante volátiles y con previsiones de aumento de las deudas incobrables en el plano mundial. UN وظلت الأسواق حتى نهاية فترة السنتين متقلبة إلى حد ما وكانت من المتوقع حصول مزيد من تخفيضات القيمة على الصعيد العالمي.
    La Junta Directiva reafirmó que el Alto Representante Petritsch continuaría gozando de su pleno apoyo hasta el final de su mandato. UN وتعيد الهيئة التوجيهية تأكيد أن الممثل السامي الحالي سيواصل تقديم دعمه الكامل حتى نهاية فترة ولايته.
    Tras reservar una cantidad de 30,5 millones de dólares para el MDL y la aplicación conjunta, el saldo se utilizará para seguir financiando actividades que continúen hasta el final de este bienio. UN وبعد استقطاع احتياطي قدره 30.5 مليون دولار لاستخدامها في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، سيستخدم الرصيد للاستمرار في تمويل الأنشطة الجارية حتى نهاية فترة السنتين الحالية.
    Las necesidades adicionales indicadas obedecieron principalmente al aumento de las actividades de la Misión de Observadores en los últimos meses de la presencia de la ONUSAL en El Salvador, incluida la necesidad de mantener en la Misión a un número superior al previsto de personal de contratación internacional y de contratación local hasta el fin del período del mandato. UN والمبالغ الاضافية المشار اليها، نتجت أساسا عن زيادة أنشطة بعثة المراقبين خلال اﻷشهر اﻷخيرة من وجود البعثة في السلفادور التي تطلبت فيما تطلبت الاحتفاظ حتى نهاية فترة الولاية بعدد من الموظفين الدوليين والمحليين يفوق ما كان متوقعا.
    Es esencial que el Contralor vigile el Fondo Fiduciario del INSTRAW y ajuste la asignación actual en consonancia con las contribuciones recibidas, de modo que el Instituto pueda seguir funcionando por lo menos hasta fines del bienio en curso para asegurar una ejecución de los programas sin obstáculos. UN ومن اﻷهمية البالغة أن يقوم المراقب المالي بمراقبة الصندوق الاستئماني للمعهد وتعديل المخصصات الحالية بما يتمشى مع المساهمات الواردة بحيث يمكن أن يواصل المعهد عمله، على اﻷقل حتى نهاية فترة السنتين على النحو الذي يكفل سلاسة إنجاز البرامج.
    No obstante, la UNTAES conservó la facultad de intervenir y dictaminar hasta el fin de su mandato. UN بيد أنها احتفظت بسلطة التدخل ونقض اﻷحكام حتى نهاية فترة ولايتها.
    Este crecimiento posiblemente supondrá la expedición de otros 400 millones de RCE más al final del período de compromiso. UN وهذا النمو سيضيف من إمكانات إضافة 0.4 مليار وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد حتى نهاية فترة الالتزام.
    Se facilitará el traslado de personal, bienes y servicios y se mantendrá el plan de atención médica hasta que finalice el período de liquidación. UN كما سيتم تيسير حركة الأفراد والسلع والخدمات، فضلا عن وضع ترتيبات للرعاية الصحية حتى نهاية فترة التصفية.
    Parece improbable que, al actual ritmo de ejecución, los fondos consignados puedan gastarse o comprometerse plenamente antes de que finalice el bienio 2004-2005. UN وفي ضوء المعدل الحالي للتنفيذ لا يبدو مرجحا أن تنفق الأموال المعتمدة بالكامل أو يلتزم بها حتى نهاية فترة السنتين 2004-2005.
    Los nuevos miembros electos de la Mesa se desempeñarán hasta que concluya el período inicial, es decir, el año 2000. UN وسيستمر عضوا المكتب الجديدان في شغل منصبيهما حتى نهاية فترة العضوية الأصلية، أي حتى نهاية عام 2000.
    La principal dificultad ha sido la imposibilidad de comprometer fondos hacia el final de un ejercicio económico en virtud de los procesos actuales de adquisición, ya que éstos consumen mucho tiempo y se pasaría al ciclo presupuestario siguiente antes de que pudiera hacerse una orden de compra. UN وتمثلت الصعوبة الرئيسية التي جرى مواجهتها في عدم القدرة على الالتزام باﻷموال حتى نهاية فترة مالية في إطار عمليات الشراء الحالية التي ستمتد، بسبب طبيعتها المستهلكة للوقت، إلى دورة الميزانية التالية قبل التمكن من الحصول على أمر الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more