Hacen falta más de 250 millones de dólares para afrontar la crisis, pero sólo se han recaudado 85 millones en el momento de redactar el presente informe. | UN | ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار. |
En el momento de redactar el presente documento no se había recibido ningún ofrecimiento de Partes que estuvieran interesadas en acoger a la CP 10. | UN | ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, los titulares aún no los habían ocupado. | UN | غير أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الموظفون المعينون قد تسلموا وظائفهم بعد. |
30. al momento de redacción de este informe, de los siete informes emitidos a la fecha por el Subcomité para la Prevención de la Tortura, solamente los correspondientes a las visitas a Honduras, Maldivas y Suecia, así como las respuestas de las autoridades respectivas en el caso de Suecia, se encuentran a disposición del público. | UN | 30- من بين تقارير الزيارات السبع التي صدرت حتى الآن، لم تكن قد أصبحت علنية، حتى وقت كتابة هذا التقرير السنوي، سوى التقارير المتعلقة بزيارات اللجنة الفرعية إلى السويد وملديف وهندوراس، إضافة إلى ردود السلطات السويدية. |
86. La Relatora Especial lamenta que en el momento de escribir el presente informe el Gobierno no haya respondido todavía a sus comunicaciones. | UN | 86- تأسف المقررة الخاصة لكون الحكومة لم ترد على رسائلها حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de preparar el presente informe el Gobierno del Sudán todavía no ha organizado esa reunión. | UN | ولم تيسر حكومة السودان عقد هذا الاجتماع، وذلك حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
en el momento de redactar la presente nota, la Secretaría no tenía ningún otro asunto que desease señalar a la atención de la reunión conjunta de las Mesas. | UN | 15 - لم تكن للأمانة حتى وقت كتابة هذا التقرير مسائل أخرى ترغب في لفت عناية الاجتماع المشترك للمكتبين إليها. |
al momento de prepararse el presente documento no se había recibido ofrecimiento alguno de Partes interesadas en acoger a la CP 11. | UN | ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, en el momento de elaborar el presente informe, los medios continúan su cauce hacia la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | ومع ذلك، فإن الوسائل ما زالت تتدفق على الاتحاد حتى وقت كتابة التقرير الحالي. |
En el momento de redactar el presente documento no se había fijado fecha para una nueva vista. | UN | ولم يُحدد موعد جلسة الاستماع الجديدة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Parece que se mantuvo la tendencia creciente en 2007, y el total preliminar correspondiente a ese año se sitúa en 815 toneladas en el momento de redactar el presente informe. | UN | ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا. |
Esta es la situación existente en el momento de redactar el presente informe. | UN | وهذا ما انتهت إليه الحالة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. | UN | ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Hasta el momento de redactarse el presente informe no se habían comunicado medidas adicionales. | UN | ولم تتخذ أية خطوات أخرى حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, Oumar Mahamat Saleh seguía desaparecido en el momento de redactarse el presente informe. | UN | غير أن التقارير تفيد بأن ابن عمر محمد صالح لا يزال، حتى وقت كتابة هذا التقرير، في عداد المفقودين. |
30. al momento de redacción de este informe, de los siete informes emitidos a la fecha por el Subcomité para la Prevención de la Tortura, solamente los correspondientes a las visitas a Honduras, Maldivas y Suecia, así como las respuestas de las autoridades respectivas en el caso de Suecia, se encuentran a disposición del público. | UN | 30 - من بين تقارير الزيارات السبع التي صدرت حتى الآن، لم تكن قد أصبحت علنية، حتى وقت كتابة هذا التقرير السنوي، سوى التقارير المتعلقة بزيارات اللجنة الفرعية إلى السويد وملديف وهندوراس، إضافة إلى ردود السلطات السويدية. |
Como la carta fue enviada en diciembre, en el momento de escribir el presente informe no se había recibido respuesta. | UN | ونظراً إلى أن الرسالة وُجهت في كانون الأول/ديسمبر لم يُستلم أي رد عليها حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
62. En el momento de preparar el presente informe, la OGRH no había tomado ninguna decisión oficial con respecto a esta solicitud. | UN | 62 - ولم يـتخذ مكتـب إدارة الموارد البشرية قرارا رسميا بشأن هذا الطلب حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
en el momento de redactar la presente nota, se habían recibido las siguientes contribuciones al Fondo Especial establecido en virtud del Protocolo Facultativo: 10.000 dólares de los EE.UU. proporcionados por la República Checa, 5.000 dólares proporcionados por Maldivas y 55.492,54 dólares proporcionados por España. | UN | 5 - وردت إلى الصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري، حتى وقت كتابة هذا التقرير، التبرعات التالية: 000 10 دولار من الجمهورية التشيكية، و 000 5 من ملديف و 54 492 55 دولار من إسبانيا. |
al momento de prepararse el presente documento no se había recibido ofrecimiento alguno de Partes interesadas en acoger a la CP 12. | UN | ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
en el momento de elaborar el presente informe no parece que hubiera comenzado a prepararse la ley electoral nacional. | UN | ٨٢ - حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن العمل قد بدأ بعد، فيما يبدو، في وضع قانون الانتخابات الوطنية. |
Hasta cuando se redactó este informe, no se había recibido respuesta a esas peticiones. | UN | ولا تزال الطلبات بلا إجابة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
A su pedido, se informó a la Comisión consultiva de que, a la fecha de prepararse el presente informe, las celdas habían estado vacías, pero que el Tribunal había debido pagar el arrendamiento y los gastos de conservación y seguridad en virtud del acuerdo con el país anfitrión. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف. |
En el momento en que se redactó el presente documento, la Oficina contaba con 19 funcionarios de contratación local y 5 funcionarios de contratación internacional. | UN | ويضمّ المكتب، حتى وقت كتابة هذا التقرير، 19 موظفاً محلياً وخمسة موظفين دوليين. |
11. En el cuadro que figura a continuación se indican las contribuciones recibidas en 2013 hasta el momento en que se elaboró la presente nota. | UN | 11- يبين الجدول الوارد أدناه التبرعات التي وردت حتى وقت كتابة هذه المذكرة في عام 2013. |