"حتى يتمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de que
        
    • para poder
        
    • de modo que
        
    • de manera que
        
    • hasta que
        
    • de forma que
        
    • para que pueda
        
    • para que el
        
    • que permita
        
    • fin de que el
        
    • para que éste pueda
        
    • así podía
        
    • con el fin
        
    • fin de permitir
        
    • para que puedan
        
    Sin embargo, la comunidad internacional debe seguir recordándose el hecho de que falta mucho para erradicar por completo el apartheid. Se debe completar el proceso de democratización de ese país a fin de que todos sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos electorales. UN ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت.
    Apoyamos las medidas exigidas en esa resolución a fin de que la comunidad internacional pueda librarse de estas minas y de otros artefactos que no han estallado. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    De hecho, el Consejo de Seguridad debe tratar de obtener la confianza de todos los Estados Miembros para poder actuar en su nombre. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في الواقع، أن يحاول الحصول على ثقة وائتمان العضوية العامة حتى يتمكن من التصرف بالنيابة عنها.
    En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. UN وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن.
    Además, las funciones y responsabilidades actuales permanecerán invariables, de modo que, por ejemplo, cada Parte mantendrá el administrador de su registro y sus propias cuentas. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر الأدوار والمسؤوليات الحالية بدون تغيير حتى يتمكن كل طرف، على سبيل المثال، من الاحتفاظ بمدير سجله وبحساباته.
    El éxito futuro del Fondo depende de que se mantenga el apoyo, de manera que éste alcance el objetivo anual de 500 millones de dólares fijado por la Asamblea General. UN ويعتمد نجاح الصندوق المركزي في المستقبل على استمرار الدعم حتى يتمكن من بلوغ الرقم المستهدف الذي حددته الجمعية العامة بصورة متسقة والبالغ 500 مليون دولار.
    Es importante que se adopte una decisión consensuada respecto de esos nombramientos a fin de que el Presidente de la Asamblea General pueda nombrar a los nuevos miembros de la Comisión sin votación. UN ومن المهم جدا أن تتم التعيينات بتوافق اﻵراء حتى يتمكن رئيس الجمعية العامة من تعيين أعضاء جدد دون تصويت.
    Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. UN ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل.
    Opinamos que es necesario ampliar el Consejo de Seguridad, a fin de que represente adecuadamente los intereses de todos los Estados y regiones del mundo. UN ونحن نوافق على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن حتى يتمكن من تمثيل مصالح جميع الدول والمناطق تمثيلا كافيا.
    Deben proporcionarse suficientes recursos a la UNCTAD a fin de que pueda cumplir con eficacia sus numerosas y complejas responsabilidades. UN وقال إنه ينبغي توفير الموارد الكافية لﻷونكتاد حتى يتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته التي زادت حجما وتعقدا.
    ¿Recuerdas cuando él se presentó con las chicas para poder arreglar la apuesta? Open Subtitles أتذكر عندما أقحمنا نفسنا مع الفتيات حتى يتمكن من الرهان ؟
    Una mentira que sostuvo para poder venderle la ubicación del oro a otra tripulación a cambio de una mayor parte del botín. Open Subtitles لقد قام بالكذب حتى يتمكن من بيع موقع الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول على حصة أكبر من الغنيمة.
    El pequeño tiburón liquida a su padre para poder liquidar sus bienes. Open Subtitles تصفية سمك القرش الصغير والده حتى يتمكن من تصفية ممتلكاته.
    Espera que sus solicitudes sean atendidas rápidamente de modo que pueda trazar un plan de trabajo a corto y mediano plazo. UN ويأمل في أن ترد البلدان على مطالبه بسرعة حتى يتمكن من وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل.
    El atleta corre muy rápido de modo que puede desviar su velocidad horizontal a velocidad vertical y saltar. TED يركض الواثب بسرعة كبيرة، حتى يتمكن من تحويل سرعته الأفقية إلى سرعة عموديّة، ومن ثم يقفز.
    Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para garantizar la solvencia de las Naciones Unidas, de manera que el Secretario General puede aplicar eficazmente los mandatos de los órganos legislativos. UN وينبغي ﻷعضائها أن يضاعفوا جهودهم لضمان قدرتها الماليــة على الوفـاء بديونها، حتى يتمكن اﻷمين العام من التنفيذ الفعال لولايات الهيئات التشريعية.
    No obstante, queda mucho por hacer hasta que todas las personas puedan ejercer su derecho efectivo al agua y al saneamiento. UN بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي.
    Uno está concebido para consolidar la capacidad de las niñas de forma que puedan expresar y afirmar sus derechos. UN النوع الأول مصمم لبناء قدرات الفتيات أنفسهن حتى يتمكن من الإفصاح عن حقوقهن والدفاع عنها.
    Espera, ¿entonces quieres que suelte el dinosaurio para que pueda matar a tu esposa? Open Subtitles انتظر، لذلك تريد مني الافراج عن الديناصور حتى يتمكن من قتل زوجتك؟
    para que el pueblo pudiera ver al fin que el gobierno no puede protegerlo. Open Subtitles حتى يتمكن الشعب أخيرا من معرفة أن الحكومة لا يمكنها أن تحميهم
    Confía en que esos esfuerzos conducirán a una solución de dos Estados que permita a los israelíes y palestinos vivir uno junto al otro en paz y seguridad. UN وهي تأمل في أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق حل الدولتين حتى يتمكن الإسرائيليون والفلسطينيون من العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Por otro lado, el orador pide encarecidamente a todos los Estados Miembros que hagan contribuciones voluntarias para el Instituto lo más pronto posible, para que éste pueda seguir persiguiendo sus objetivos. UN وحث كافة الدول الأعضاء على التبرع للمعهد بأسرع ما يمكن، حتى يتمكن من مواصلة سعيه نحو تحقيق أهدافه.
    así podía revivir su fantasía y matar durante una tormenta. Open Subtitles حتى يتمكن من العيش خارج أحلامه والقتل خلال العاصفة
    Por su parte, mi delegación ha puesto de relieve en diferentes ocasiones este importante aspecto de la cuestión con el fin de permitir una mayor contribución de la comunidad internacional en la gestión de los asuntos mundiales en aras de la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد وفدي في مناسبات عديدة على هذا الجانب الهام من المسألة حتى يتمكن المجتمع الدولي من اﻹسهام بقدر أكبر في إدارة الشؤون العالمية من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Su país ha insistido en la necesidad de conceder a la Oficina recursos suplementarios a fin de permitir que desempeñe su mandato. UN ويؤكد بلدها على ضرورة منح المكتب موارد إضافية حتى يتمكن من القيام بولايته.
    No obstante, mi delegación también observa con preocupación la constante necesidad de mayores recursos humanos de apoyo a los jueces para que puedan seguir desempeñando su labor. UN لكن وفدي يلاحظ أيضا مع القلق استمرار الحاجة إلى زيادة عدد موظفي الدعم حتى يتمكن القضاة من مواصلة تأدية عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more