La industria ha generado gran parte de la información pertinente hasta la fecha y la considera información comercial protegida. | UN | وقد أنتجت الصناعة معظم المعلومات ذات الصلة المتاحة حتى يومنا هذا وتعتبرها معلومات تجارية مسجلة الملكية. |
hasta la fecha no se había registrado ninguna fuga y, aunque la vigilancia no debería necesariamente continuar, aún se llevaba a cabo para tranquilizar al público. | UN | ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور. |
Pero ahora no es el momento de descansar sobre el progreso logrado hasta la fecha. | UN | غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا. |
Los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. | UN | ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا. |
Israel espera que estos entendimientos proporcionen un marco que permita lograr que los palestinos cumplan los compromisos asumidos en ocasión del Protocolo de Hebrón de 1997, que hasta hoy no han sido respetados. | UN | وتأمل إسرائيل في أن توفر نقاط التفاهم هذه إطارا لتحقيق امتثال الفلسطينيين للالتزامات المعلنة وقت إبرام بروتوكول الخليل عام ١٩٩٧، والتي لم يتم الوفاء بها حتى يومنا هذا. |
hasta ahora, la ayuda humanitaria del Gobierno alemán a la región asciende a más de 1.000 millones de marcos alemanes. | UN | وقد بلغت المعونة الانسانية التي وفرتها الحكومة اﻷلمانية للمنطقة حتى يومنا هذا أكثر من بليــون مــارك ألماني. |
Durante la más devastadora de las guerras que han tenido lugar hasta la fecha se reflexionaba intensamente y se realizaban dramáticos esfuerzos en aras de la paz y en la búsqueda de medios que hiciesen durar la paz. | UN | وخلال أكثر الحروب تدميرا حتى يومنا هذا وجﱢه الى السلم، والى السبل التي يمكن أن تديم السلم، فكر مكثف وجهد باهر. |
Puedo confirmar que la congelación está vigente y se ha mantenido hasta la fecha. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن التجميد مطبق ومستمر حتى يومنا هذا. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna de las medidas deseadas. | UN | ولكن لم يتم حتى يومنا هذا اتخاذ هذه التدابير. |
hasta la fecha no se ha recibido respuesta alguna del Gobierno. | UN | ولم يصدر حتى يومنا هذا رد فعل من حكومة السودان. |
hasta la fecha, las gestiones que se han realizado para luchar contra el empobrecimiento de la tierra han tenido escaso éxito. | UN | أما جهود مكافحة تدهور اﻷراضي فلم يحالفها حتى يومنا هذا نجاح يذكر. |
hasta la fecha no se han observado progresos sensibles en la situación del personal judicial. | UN | ولم يسجل وضع العاملين القضائيين حتى يومنا هذا تقدماً ملموساً. |
Y el árbol torcido sigue allí hasta el día de hoy, creciendo fuerte y raro. | Open Subtitles | والشجرة المعقوفة لا زالت موجودة حتى يومنا هذا تنمو بقوة و تنمو بغرابة |
La preocupación de nuestro grupo era que esta percepción de que el problema estaba parcialmente superado no diera lugar al conformismo respecto de su persistencia, ya que lamentablemente éste continúa afectando hasta el día de hoy a una cantidad cada vez mayor de países. | UN | وقد كنا في فريقنا اهتممنا بألا يؤدي هذا الشعور بالحل الجزئي للمشكلة الى الاستكانة على أي نحو لاستمرار مشكلة الديون التي لا تزال تؤثر حتى يومنا هذا في عدد من البلدان، يؤسفني أن أقول إنه كبير ومتزايد. |
El asesinato se atribuye a agentes del Servicio de documentación nacional. Sin embargo, hasta hoy ninguno de los presuntos autores ha sido llevado a la justicia. | UN | وترجع المسؤولية عن اغتياله إلى أفراد من جهاز التوفيق الوطني.غير أنه لم يحاكم أي من الجناة المزعومين حتى يومنا هذا. |
hasta ahora no existe ninguna ley sobre el derecho de la familia. | UN | ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة. |
en la actualidad existen 15 escuelas alemanas de este tipo en Dinamarca. | UN | وتوجد حتى يومنا هذا ٥١ مدرسة ألمانية من هذا النوع في الدانمرك. |
A lo largo de la historia esa lucha asumió diferentes formas políticas y militares y continúa hasta nuestros días. | UN | وعلى مدار التاريخ اتخذ هذا الصراع أشكالا سياسية وعسكرية مختلفة ظلت باقية حتى يومنا هذا. |
7. Los países industrializados han multiplicado por 21 sus ingresos desde 1960 a la fecha. | UN | ٧- ولقد حسنت البلدان الصناعية مستوى دخلها بما يعادل ١٢ ضعفاً منذ عام ٠٦٩١ حتى يومنا هذا. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba comenzó en 1959 y ha continuado hasta el presente. | UN | بدأ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا في عام 1959، ويستمر حتى يومنا هذا. |
Estas cuestiones siguen sin respuesta hasta el momento. | UN | هذه اﻷسئلة لم تتم الاجابة عليها حتى يومنا هذا. |
hasta este día, tengo la impresión... que siendo un crío, vi un elefante por la calle. | Open Subtitles | حتى يومنا هذا لدي ذلك الشعور الذي أحسست به بطفولتي وذلك عندما رأيت فيل في الشارع |
En el pasado los poderosos imponían sus normas para desheredar a los pueblos indígenas, y aún hoy lo hacen así, en algunos lugares, para negarles la libre determinación política, fundamental para su progreso social y económico. | UN | لقد فرض اﻷقوياء معاييرهم في الماضي لحرمان الشعوب اﻷصلية من إرثها. بل أنها تحرم حتى يومنا هذا في بعض المناطق من حقها في تقرير مصيرها السياسي، وهو أساس لتقدمها الاجتماعي والاقتصادي. |
El disco que dio origen a los planetas estaba girando, y la aceleración que quedó desde ese momento todavía sigue girando al día de hoy. | Open Subtitles | الأسطوانة التي شكلت الكواكب كانت تدور وقوة الدفع بقيت من ذلك جاعلة كل شيء مستمراً بالدوران حتى يومنا هذا |
hasta la actualidad, esta cuestión no ha sido estudiada. | UN | وقد ظل حتى يومنا هذا ميدانا خارج حقل الدراسات. |
Sin embargo, el Consejo carece de facultades para realizar una investigación de ese tipo y, A día de hoy, la cuestión sigue sin abordarse ni resolverse. | UN | غير أنه لم تنمح للمجلس أي سلطة لإجراء تحقيق من هذا القبيل، وما زالت المسألة دون حل ومعالجة حتى يومنا هذا. |
Sin embargo, incluso hoy día no hay nada que impida que la persona arrestada pida un reconocimiento médico por conducto de su abogado, o un familiar o un amigo. | UN | غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب. |