Con ese objeto, instaron a que se tratara de encontrar soluciones creativas que sustituyeran a prácticas tradicionales y resoluciones anticuadas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر. |
En ese sentido, instaron a la comunidad internacional a que aumentara con carácter urgente la asistencia humanitaria, especialmente a las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة. |
Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. | UN | وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين. |
Además, instaron al Gobierno a que adoptara programas para las mujeres rurales en aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية. |
exhortaron a la República Federativa de Yugoslavia a firmar el Acuerdo cuanto antes. | UN | كما حثوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع الاتفاق في أقرب وقت. |
Sin embargo, instaron a que se obrara con cautela ante la posibilidad de apartarse de los principios básicos. | UN | غير أنهم حثوا على التزام الحذر فيما يتعلق بالتحول عن المبادئ اﻷساسية. |
También instaron a que los programas de país se vincularan más fuertemente con el programa regional. | UN | كما حثوا على ربط البرامج القطرية بصورة أوثق بالبرنامج الاقليمي. |
También instaron a que los programas de país se vincularan más fuertemente con el programa regional. | UN | كما حثوا على ربط البرامج القطرية بصورة أوثق بالبرنامج الاقليمي. |
Sin embargo, instaron a que se obrara con cautela ante la posibilidad de apartarse de los principios básicos. | UN | غير أنهم حثوا على التزام الحذر فيما يتعلق بالتحول عن المبادئ اﻷساسية. |
A este respecto, instaron a todos los Estados partes a que diesen pleno apoyo a las instituciones creadas por la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا كل الدول الأطراف على تقديم الدعم الكامل للمؤسسات التي أنشئت وفقا لهذه الاتفاقية. |
Por tanto, instaron a la continuación de negociaciones serias para lograr una rápida solución del conflicto. | UN | لذلك حثوا الأطراف على الاستمرار في مفاوضات مجدية ترمي إلى حل النزاع حلا سلميا. |
Por ello, instaron a los países miembros a aplicar enfoques integrales al desarrollo que tomen en cuenta las condiciones y los requisitos existentes en cada país. | UN | لذلك حثوا البلدان الأعضاء على تنفيذ نهوج شاملة في مجال التنمية تأخذ في الحسبان الأوضاع والمستلزمات القائمة في البلدان كل على حده. |
Asimismo, los instaron a aumentar la adquisición de bienes y servicios de los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الوزراء حثوا الوكالات والصناديق والبرامج على شراء السلع والخدمات من البلدان النامية. |
Asimismo instaron al Consejo de Seguridad a presentar, cuando fuera necesario, informes especiales a la Asamblea General, de conformidad con los artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما حثوا مجلس الأمن على تقديم تقارير خاصة عند الضرورة إلى الجمعية العامة. وفقا للمادتين ٥١ و ٤٢ من ميثاق الأمم المتحدة. |
También instaron al Gobierno a que creara un espacio favorable que permitiera entablar un diálogo político verdadero con las entidades políticas. | UN | كما حثوا الوفود الحكومة على تهيئة ظروف مواتية للدخول في حوار سياسي حقيقي مع الكيانات السياسية. |
Además, instaron al Cuarteto a acudir al Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta la autoridad y la responsabilidad del Consejo, conforme a la Carta, respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، حثوا المجموعة الرباعية على إشراك مجلس الأمن، نظرا لسلطته ومسؤوليته بموجب الميثاق في حفظ السلم والأمن. |
exhortaron a todos los países con atrasos a que pagaran sus cuotas lo antes posible para evitar que esta práctica se prolongara. | UN | كما حثوا كل الدول على دفع متأخراتها في أقرب الآجال لتجنب التمادي في هذه الممارسة. |
También alentaron a la comunidad internacional a que respaldara la labor del Gobierno de Angola. | UN | كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا. |
En momentos en que muchas voces instan a emprender reformas radicales de la estructura de las Naciones Unidas para que éstas puedan asumir los retos que enfrenta el multilateralismo en este momento, la mayoría han sido reticentes a sugerir ideas que sean a la vez prácticas y viables. | UN | ومع أن الكثيرين قد حثوا على إجراء إصلاح جذري لهيكل الأمم المتحدة لزيادة قدرته على الاستجابة للتحديات التي تواجه تعددية الأطراف في الوقت الراهن، يتردد الغالبية في اقتراح أفكار عملية وقابلة للتنفيذ في الوقت ذاته. |
Tailandia desea sumarse a todos los que han instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que observen la moratoria de ensayos nucleares. | UN | وتود تايلند أن تضم صوتها الى كل من حثوا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مراعاة الوقف العالمي المؤقت للتجارب النووية. |
Asimismo, pidieron a la Unión Africana y la CEEAC que, en colaboración con las partes centroafricanas y los principales asociados y bajo los auspicios del Mediador, organizaran una conferencia nacional de reconciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بالتنسيق مع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، والشركاء الرئيسيين، وبرعاية الوسيط، على تنظيم مؤتمر وطني للمصالحة. |
Por tal motivo, una vez más, instaron enérgicamente al Secretario General de las Naciones Unidas a comenzar este proceso de inmediato. | UN | ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل ببدء هذه العملية. |
Habida cuenta de la importancia de la cuestión, dirigieron un llamamiento a las Altas Partes Contratantes para que se hiciera todo lo posible por llegar a un consenso en la conferencia, y expresaron la esperanza de que, a falta de este, las decisiones se adoptaran por mayoría amplia. | UN | وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة. |