Es preciso supervisar activamente la situación de las minorías étnicas para proteger su modo de vida y sus derechos fundamentales. | UN | وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية. |
Varios ministros habían aceptado ya participar y se buscaba activamente la participación de otros. | UN | وقد وافق عدة وزراء بالفعل على المشاركة بينما يجري العمل حثيثاً على الاتصال بوزراء آخرين من أجل المشاركة. |
Existen asimismo pruebas de que ciertos grupos terroristas trabajan activamente para conseguir armas de destrucción en masa. | UN | وثبت بالدليل أيضا أن بعض الجماعات الإرهابية تسعى سعياً حثيثاً إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno trata activamente de aprovechar esas oportunidades de reducción de gastos. | UN | وتسعى إدارة الدعم الميداني سعياً حثيثاً لالتماس فرص لتحقيق مثل هذه الوفورات في التكاليف. |
Los científicos se esfuerzan activamente por integrar información a múltiples niveles con vistas a sustentar una ingeniería y un diseño racionales. | UN | ويسعى العلماء سعياً حثيثاً إلى دمج المعلومات على مستويات متعددة من أجل دعم الهندسة والتصميم العقلانيين. |
Las evaluaciones se utilizan activamente como instrumento para la asignación de tareas, la renovación de contratos y la concesión de ascensos. | UN | وتُستخدم التقييمات استخداماً حثيثاً كأداة للتعيين وتجديد العقود والترقية. |
Las evaluaciones se utilizan activamente como instrumento para la asignación de tareas, la renovación de contratos y la concesión de ascensos. | UN | وتُستخدم التقييمات استخداماً حثيثاً كأداة للتعيين وتجديد العقود والترقية. |
El Relator Especial también se esforzó activamente por integrar el derecho a la alimentación en los debates internacionales sobre seguridad alimentaria y nutricional, entre otras cosas colaborando con el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial. | UN | كما سعى المقرر الخاص سعياً حثيثاً إلى إدماج الحق في الغذاء في النقاشات الدولية المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية، بما في ذلك من خلال تعاونه مع لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
La Federación de Rusia colabora activamente con la Comisión de Venecia desde su creación y participa en todos los períodos de sesiones de esta institución europea. | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع لجنة البندقية منذ تأسيسها وقد شارك في جميع دوراتها. |
La UNOPS trata activamente de seguir mejorando la eficiencia. | UN | ويسعى المكتب سعياً حثيثاً إلى زيادة تحسين الكفاءة. |
Los Estados Unidos y otros países están tratando activamente de promover la moderación estratégica en el Asia meridional, y se han producido acontecimientos alentadores en las negociaciones con miras a garantizar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتسعى الولايات المتحدة وبلدان أخرى سعياً حثيثاً إلى تشجيع الرادع الاستراتيجي في جنوب آسيا، وقد حدثت تطورات مشجعة في المفاوضات الرامية إلى إيجاد سلام عادل ومستديم في الشرق الأوسط. |
En la actualidad se trabaja activamente en la validación del plan general para presentarlo a las autoridades nacionales, quienes lo utilizarán principalmente en sus tareas de planificación. | UN | وتسير عملية التحقق من سلامة الخطة الرئيسية سيراً حثيثاً بغية عرضها على السلطات الوطنية من أجل استعمالها أساساً في أغراض تخطيطية. |
Actualmente, muchos países quieren establecer políticas propicias a la inversión y activamente tratan de atraer IED para crear capacidad productiva y así reducir la pobreza. | UN | واليوم، ترغب العديد من البلدان في رسم سياسات مواتية للاستثمار وتسعى سعياً حثيثاً إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر قصد بناء قدراتها الإنتاجية والحد من الفقر بالتالي. |
Los partidos deberían tratar activamente de que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las inquietudes de las minorías y dar oportunidades para la celebración de consultas constructivas entre todos los grupos de la sociedad. | UN | وعلى الأحزاب أن تسعى حثيثاً إلى توعية جميع فئات المجتمع بما يشغل بال الأقليات وعليها أن تتيح الفرص لإقامة مشاورات هادفة بين جميع فئات المجتمع هذه. |
La BPAV observó que el sistema de seguridad social para las personas necesitadas, incluidas las personas de edad que no tenían asistencia o las personas con discapacidad, estaba evolucionando activamente. | UN | ولاحظت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن نظام الضمان الاجتماعي للمحتاجين، بمن فيهم المسنون المحرومون من المساعدة أو الأشخاص ذوو الإعاقة، يتطور تطوراً حثيثاً. |
273. Cabe mencionar que el grupo de asesoras ya constituido en el seno de la Agencia para el Fomento del Desarrollo Agrícola trabaja activamente sobre el terreno con las agricultoras. | UN | 273- والجدير بالذكر أن فريق المستشارات المُنشأ في وكالة تحفيز تنمية الزراعة يعمل عملاً حثيثاً مع المزارعات في الميدان. |
Dado que en el pasado los fondos voluntarios han provenido de solo unos pocos Estados Miembros, el UNIDIR está procurando activamente ampliar su base de donantes como parte de su estrategia de movilización de recursos. | UN | وبما أن التبرعات تأتي عادة من بضع دول أعضاء فقط، يسعى المعهد سعياً حثيثاً لتوسيع قاعدته من المانحين في إطار استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد. |
Desde su adhesión al Consejo de Europa en 1996, la Federación de Rusia colabora activamente con todas sus estructuras y es uno de los principales patrocinadores de esta organización. | UN | يتعاون الاتحاد الروسي، منذ انضمامه إلى مجلس أوروبا عام 1996، تعاوناً حثيثاً مع جميع هياكل تلك المنظمة وهو أحد أكبر الراعين لهذه المنظمة. |