"حثَّت" - Translation from Arabic to Spanish

    • instó a
        
    • Instó al
        
    • instado a
        
    El Comité también instó a que se hiciera todo lo necesario, incluidas actividades de estudio, investigación y apoyo, para asegurarse de que se aplicaran debidamente las iniciativas regionales en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكذلك حثَّت اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، بما فيها إجراء الدراسات والبحوث وتقديم الدعم، لكفالة حسن تنفيذ المبادرات الإقليمية الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية.
    También instó a las organizaciones internacionales pertinentes, las instituciones financieras y los donantes a que prestaran apoyo y la asistencia técnica y financiera necesaria a los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas y al Afganistán. UN كما حثَّت المنظمات الدولية والمؤسسات المالية والجهات المانحة ذات الصلة على أن تقدّم الدعم والمساعدة التقنية والمالية الضرورية إلى أكثر الدول تضرّرا من عبور المخدرات غير المشروعة، وإلى أفغانستان.
    54. El seminario instó a los Estados a que: UN 54- حثَّت الحلقة الدراسية الدول على ما يلي:
    En sus observaciones finales al informe anterior, el Comité Instó al Gobierno a difundir ampliamente la Convención, particularmente entre las organizaciones de mujeres y de defensa de los derechos humanos, y a efectuar consultas con las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del siguiente informe periódico. UN 29 - وأردفت أن اللجنة حثَّت الحكومة في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق، على القيام بنشر الاتفاقية على نطاق واسع، وخصوصا، على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، فضلا عن التشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    d) Instó al Equipo de Tareas a que atribuyera particular importancia a los ámbitos siguientes: UN (د) حثَّت فرقة العمل على إيلاء اهتمام خاص للمجالات التالية:
    En este sentido, México ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que demuestren mayor transparencia con relación a los inventarios de sus armas nucleares y material fisionable. UN وقد حثَّت المكسيك الدول الحائزة للأسلحة النووية على إبداء المزيد من الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية.
    15. En 2008 el CEDAW instó a Bolivia a que derogase sin demora todas las leyes que discriminaban contra la mujer, en particular las disposiciones discriminatorias de su legislación penal y civil. UN 15- في عام 2008، حثَّت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بوليفيا على أن تلغي دون إبطاء جميع التشريعات التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك الأحكام التمييزية الواردة في قانونيها الجنائي والمدني.
    En su resolución 67/189, la Asamblea General instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y adherirse a ella. UN حثَّت الجمعيةُ العامة، في قرارها 67/189، الدولَ الأعضاء التي لم تصدِّق بعدُ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو لم تنضمَّ إليها بعدُ، على أن تنظر في القيام بذلك.
    Tras agradecer la información proporcionada sobre los cambios propuestos en el reglamento financiero, la oradora instó a la Secretaría a tratar de actualizar el reglamento en estrecha colaboración con otras entidades pertinentes, como la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, a fin de tener en cuenta la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN وإذ سلّمت بالمعلومات المقدمة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على القواعد المالية، حثَّت الأمانة على النظر في تحديث القواعد بالتعاون الوثيق مع كيانات أخرى معنية، مثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، كي يؤخذ في الاعتبار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Asimismo, instó a los Estados a que invocaran la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional con miras a armonizar los requisitos de procedimiento y reducir al mínimo los casos de denegación de solicitudes de extradición y asistencia por causa de las diferencias existentes en los procedimientos establecidos en la legislación de los Estados requeridos. UN كما حثَّت المتكلِّمة الدول على الاستفادة من الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، بغية مواءمة المتطلبات الإجرائية والإقلال قدر الإمكان من حالات رفض التسليم ورفض تقديم المساعدة بسبب اختلاف الإجراءات المقرَّرة بمقتضى قوانين الدول المتلقِّية للطلبات.
    En su resolución 68/195, la Asamblea instó a todos los Estados partes a que tomasen medidas apropiadas para asegurar la aplicación plena y efectiva de la Convención y los alentó a que aplicasen plenamente las resoluciones de la Conferencia de los Estados Partes. UN وفي القرار 68/195، حثَّت الجمعية جميع الدول الأطراف على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً وشجّعتها على تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمر الدول الأطراف تنفيذاً كاملاً.
    El CEDAW también instó a Bolivia a que procediera a la reglamentación de las disposiciones legales vigentes, relativas al derecho al aborto terapéutico de las mujeres bolivianas. UN كما حثَّت اللجنة بوليفيا على اعتماد لوائح لتنفيذ القوانين القائمة المتعلقة بحق المرأة البوليفية في الإجهاض العلاجي(124).
    j) instó a la Oficina Mundial a mejorar los mecanismos de fomento de la capacidad estadística, haciendo particular hincapié en los países participantes por primera vez en el Programa; UN (ي) حثَّت المكتب العالمي على تعزيز آليات بناء القدرات الإحصائية، مع التركيز بوجه خاص على البلدان المشاركة في البرنامج للمرة الأولى؛
    Reafirmando su resolución 52/8, sobre la utilización de la tecnología farmacéutica para combatir el ataque sexual facilitado por drogas, en la que instó a los Estados Miembros a que adoptaran medidas para abordar el nuevo problema del uso de sustancias para facilitar la agresión sexual, UN إذ تعيد تأكيد قرارها 52/8 بشأن توظيف التكنولوجيا الصيدلانية في التصدِّي لاستخدام المخدرات كوسيلة لتيسير ارتكاب الاعتداء الجنسي، الذي حثَّت فيه الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير للتصدِّي للمشكلة المستجدّة المتعلقة باستخدام مواد الإدمان لتيسير ارتكاب الاعتداء الجنسي،
    c) instó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que fortaleciese su función de liderazgo trazando el camino para el desarrollo de las estadísticas de género a nivel mundial; UN (ج) حثَّت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة على تعزيز دورها القيادي في رسم الطريق لتطوير الإحصاءات الجنسانية على الصعيد العالمي؛
    1. En 2009, en su resolución 52/8, relativa a la utilización de la tecnología farmacéutica para combatir el ataque sexual facilitado por drogas, la Comisión de Estupefacientes instó a los Estados Miembros a que prestaran atención al nuevo problema que planteaba el uso de sustancias para facilitar la perpetración de ataques sexuales. UN 1- في عام 2009، حثَّت لجنة المخدرات، في قرارها 52/8، بشأن توظيف التكنولوجيا الصيدلانية في التصدِّي لاستخدام المخدرات كوسيلة لتيسير الاعتداء الجنسي، الدولَ الأعضاء على التصدِّي للمشكلة المستجدَّة المتعلقة باستخدام مواد الإدمان لتيسير الاعتداء الجنسي.
    La Asamblea General también puso de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes en su resolución 65/228, titulada " Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer " , en la que instó a los Estados Miembros a que reconocieran las necesidades y las vulnerabilidades especiales de las mujeres migrantes. UN 23- وشدَّدت الجمعية العامة أيضاً على أهمية منع العنف ضد المهاجرات، في قراراها 65/228، المعنون " تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة " ، الذي حثَّت فيه الدول الأعضاء على الاعتراف باحتياجات المهاجرات وأوجه ضعفهن الخاصة.
    c) Instó al Equipo de Tareas a que atribuyera particular importancia a los ámbitos siguientes: UN (ج)حثَّت فرقة العمل على إيلاء اهتمام خاص للمجالات التالية:
    e) Instó al Equipo de Tareas a fijar un plazo para el plan de aplicación a fin de que los países miembros pudieran planificar sus procesos de aplicación en consecuencia; UN (هـ) حثَّت فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة التنفيذ حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك؛
    g) Instó al Comité de Expertos a celebrar estrechas consultas con los diversos grupos y entidades competentes en el curso de sus trabajos, en particular la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ز) حثَّت لجنة الخبراء على التشاور الوثيق مع مختلف الكيانات والأفرقة ذات الصلة، بما في ذلك أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، في غضون ما تقوم به من عمل؛
    En sus observaciones finales, diferentes comités han instado a los Estados Partes a que reconocieran y garantizaran que los tratados de derechos humanos se aplicaran en todo momento, en tiempo de paz, guerra o conflicto armado, en cualquier territorio bajo su jurisdicción. UN وقد حثَّت مختلفُ اللجان في ملاحظاتها الختامية الدولَ الأطراف على أن تعترف بأن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق في جميع الأوقات، في السلم أو في الحرب أو إبان الصراعات المسلحة وفي أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية، وأن تكفل تطبيقها على هذا النحو.
    Observando que la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha instado a los Estados Miembros a que mejoren el grado, frecuencia y nivel de detalle de la información que comparten en relación con las sustancias no incluidas en los cuadros, como base para elaborar respuestas adecuadas, UN وإذ تلاحظ أنَّ الهيئةَ الدولية لمراقبة المخدِّرات قد حثَّت الدولَ الأعضاء على توسيع نطاق التشارك في المعلومات فيما يتعلق بالمواد غير المجدوَلة وزيادة تواتر هذا التشارك في المعلومات ومستوى التفصيل فيها، كأساس لاستحداث تدابير التصدِّي الوافية بالمراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more