"حجة الدولة الطرف القائلة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • argumento del Estado parte de que
        
    • el Estado Parte había afirmado que
        
    En ellos reitera sus reclamaciones y refuta el argumento del Estado parte de que su condena se fundó en los testimonios de los policías que lo vieron cometer el delito. UN وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que los autores no han agotado los recursos internos. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    13.11 La abogada impugna el argumento del Estado parte de que el autor no es de fiar por cuanto que no puede dar el nombre del jefe de su célula. UN ١٣-١١ وتطعن المحامية في حجة الدولة الطرف القائلة بأن مقدم البلاغ غير جدير بالثقة ﻷنه لا يستطيع أن يذكر اسم رئيس خليته.
    En consecuencia, el Comité rechaza el argumento del Estado parte de que el trato preferencial a las escuelas católicas romanas no entraña discriminación porque constituye una obligación prevista en la Constitución. UN وبناء على ذلك، ترفض اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن المعاملة التفضيلية لمدارس الروم الكاثوليك هي معاملة غير تمييزية باعتبارها التزاماً دستورياً.
    Tomó nota de que el Estado Parte había afirmado que las restricciones impuestas a la posibilidad de que el autor fuese elegido miembro del concejo municipal de Dantumadeel eran razonables según las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ولاحظت حجة الدولة الطرف القائلة بأن القيود المفروضة على أهلية صاحب البلاغ لعضوية المجلس البلدي لدانتوماديل قيود معقولة في إطار تفسير المادة ٥٢.
    En consecuencia, el Comité rechaza el argumento del Estado parte de que el trato preferencial a las escuelas católicas romanas no entraña discriminación porque constituye una obligación prevista en la Constitución. UN وبناء على ذلك، ترفض اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن المعاملة التفضيلية لمدارس الروم الكاثوليك هي معاملة غير تمييزية باعتبارها التزاماً دستورياً.
    El argumento del Estado parte de que el autor no informó a los organismos encargados de hacer cumplir la ley del lugar de enterramiento de su esposa en sus múltiples reclamaciones carece de lógica. UN وأما حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يُبلِغ الجهات المعنية بإنفاذ القوانين بمكان دفن زوجته في شكاواه الكثيرة إنما هو أمر يفتقر إلى الاتساق.
    El argumento del Estado parte de que el autor no informó a los organismos encargados de hacer cumplir la ley del lugar de enterramiento de su esposa en sus múltiples reclamaciones carece de lógica. UN وأما حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يُبلِغ الجهات المعنية بإنفاذ القوانين بمكان دفن زوجته في شكاواه الكثيرة إنما هو أمر يفتقر إلى الاتساق.
    5.3. Según el abogado, el argumento del Estado parte de que la denuncia en relación con el artículo 18 es inadmisible ratione materiae porque en ese artículo no figura el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas públicas, es una tergiversación de lo expuesto por el autor. UN 5-3 وذهب المحامي إلى أن حجة الدولة الطرف القائلة بأن الادعاء القائم على المادة 18غير مقبول على أساس الموضوع لأن هذه المادة لا تتضمن الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الحكومية، هي حجة تنطوي على تفسير خاطئ لأقوال صاحب البلاغ.
    5.3. Según el abogado, el argumento del Estado parte de que la denuncia en relación con el artículo 18 es inadmisible ratione materiae porque en ese artículo no figura el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas públicas, es una tergiversación de lo expuesto por el autor. UN 5-3 وذهب المحامي إلى أن حجة الدولة الطرف القائلة بأن الادعاء القائم على المادة 18غير مقبول على أساس الموضوع لأن هذه المادة لا تتضمن الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الحكومية، هي حجة تنطوي على تفسير خاطئ لأقوال صاحب البلاغ.
    5.7. En tercer lugar, el autor refuta el argumento del Estado parte de que el nuevo Código de Trabajo le permitía presentar un recurso ante los tribunales en el plazo prescrito. UN 5-7 ثالثاً، يفند صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأن قانون العمل الجديد يمكِّنه من تقديم دعوى إلى المحاكم خلال فترة زمنية محددة.
    7.7 En lo tocante a las supuestas violaciones de los artículos 12 y 18 del Pacto, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó esas cuestiones ante los tribunales nacionales. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    7.7 En lo tocante a las supuestas violaciones de los artículos 12 y 18 del Pacto, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó esas cuestiones ante los tribunales nacionales. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و 18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, la autora se remite a los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01. UN 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, la autora se remite a los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01. UN 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01.
    5.8 El abogado refuta el argumento del Estado parte de que, de hecho, el autor pudo vivir en Somalia desde el estallido de la guerra en “relativa seguridad” y presenta una declaración jurada del autor en la que éste afirma que, en su carácter de dignatario del clan shikal, su padre había sido perseguido por el clan hawiye, especialmente porque se había negado categóricamente a suministrar dinero y hombres para la guerra. UN ٥-٨ ويعترض المحامي على حجة الدولة الطرف القائلة بأن مقـدم البلاغ تمكن فعـلا مــن العيـش فــي الصومال منذ اندلاع الحرب في " أمان نسبي " وعرض إقرار مـن مقـدم البلاغ يفيد أن والده، بصفته أحــد شيوخ عشيرة شيكل، اضطُهد من جانب عشيرة الهوية، وخاصة منذ أن رفض بصورة قطعية توفير المال والرجال من أجل الحرب.
    El abogado señala como ejemplo el argumento del Estado parte de que la petición del autor al Gobierno en enero de 1998 donde dice que le descubrieron al preparar su huida de Viet Nam y que después fue detenido y torturado disminuye la credibilidad del autor. UN ويشير المحامي مثلاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن الالتماس الذي رفعه مقدم البلاغ إلى الحكومة في كانون الثاني/يناير 1998، والذي ذكر فيه أمر تخطيطه للهرب من فييت نام وفيما بعد احتجازه وتعذيبه، يضعف من مصداقية مقدم البلاغ.
    Sobre el argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos al no denunciar la negativa del Estado Parte a permitirle ponerse en contacto con su abogado, su Embajada o sus amigos, el autor afirma que no tuvo la oportunidad de hacerlo. UN 5-2 وبصدد حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وذلك بعدم تقديمه لشكوى بخصوص رفض الدولة الطرف السماح لـه بإجراء اتصالات مع محاميه أو سفارته أو أصدقائه، يذكر صاحب البلاغ أن الفرصة لم تُتَح له لتقديم هذه الشكوى.
    6.3. Sobre la cuestión de que el Estado Parte denegó al autor el acceso a letrado, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor hubiese podido presentar una denuncia como lo hizo al impugnar la legalidad de su detención y del interrogatorio. UN 6-3 وفيما يتعلق بمسألة إخفاق الدولة الطرف في توفير إمكانات وصول صاحب البلاغ إلى محامٍ، تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ كان بوسعه تقديم شكوى بنفس الطريقة التي قدم بها الشكوى المتعلقة بالطعن في مشروعية اعتقاله واستجوابه.
    Tomó nota de que el Estado Parte había afirmado que las restricciones impuestas a la posibilidad de que el autor fuese elegido miembro del concejo municipal de Dantumadeel eran razonables según las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ولاحظت حجة الدولة الطرف القائلة بأن القيود المفروضة على أهلية مقدم البلاغ لعضوية المجلس البلدي لدانتوماديل قيود معقولة في إطار تفسير المادة ٥٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more