"حججاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • argumentos
        
    • argumentación
        
    • razones
        
    • argumento
        
    • explicado de qué
        
    La carta del Fiscal General presentaba argumentos similares a la del Tribunal Supremo. UN وقدمت رسالة المدعي العام حججاً مماثلة لتلك التي قدمتها المحكمة العليا.
    En el informe se aducen argumentos contra una propuesta que nunca han respaldado las organizaciones no gubernamentales, lo que permite adoptar fácilmente el enfoque contrario presentándolo como una alternativa más conveniente. UN ويسوق التقرير حججاً ضد اقتراح لم تؤيده المنظمات غير الحكومية قط، بحيث يتيسر له أن يأخذ النهج المعاكس كبديل أكثر ملاءمة.
    Los argumentos de la mayoría del Comité en contra del enfoque selectivo nos parecen muy pertinentes: UN وبدت لنا حجج أغلبية أعضاء اللجنة ضد النهج الانتقائي حججاً وجيهة جدا:
    Por lo general el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. UN وقدم العراق بصورة عامة حججاً وكذلك، في بعض الحالات، أدلة لدعم مواقفه.
    Por lo general el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. UN وقدم العراق بصورة عامة حججاً وكذلك، في بعض الحالات، أدلة لدعم مواقفه.
    Cabe que el Estado Parte presente argumentos convincentes que justifiquen el carácter razonable del criterio elegido, en lo que se refiere tanto a su fundamento como a su aplicación. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Cabe que el Estado Parte presente argumentos convincentes que justifiquen el carácter razonable del criterio elegido, en lo que se refiere tanto a su fundamento como a su aplicación. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Cabe que el Estado Parte presente argumentos convincentes que justifiquen el carácter razonable del criterio elegido, en lo que se refiere tanto en su fundamento como a su aplicación. UN وللدولة الطرف أن تقدم حججاً مقنِعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، سواء من حيث المبدأ أو من الناحية العملية.
    Otros argumentos aducidos por el Iraq con respecto a elementos concretos de la reclamación de la AOC se examinan en las secciones correspondientes a estos elementos. UN وقدم العراق حججاً إضافية بشأن عناصر محددة من مطالبة الشركة عولجت في الأجزاء المتعلقة بها.
    El Estado Parte presentó nuevos argumentos y declaró que no aceptaba la decisión del Comité de que se había violado el artículo 12. UN وقدمت الدولة الطرف حججاً جديدة ولم تقبل باستنتاج اللجنة انتهاكها للمادة 12.
    El informe del Relator ofrece argumentos suficientes en favor del ejercicio de ese derecho por el Estado de la nacionalidad de los accionistas. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    Los autores consideran que el Estado Parte no ha expuesto argumentos jurídicos suficientes para refutar las alegaciones detalladas de los autores. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة.
    En la vista oral estuvo presente un abogado, en representación del jefe del ministerio público (Director of Public Prosecutions), que expuso sus argumentos. UN وقد حضر الجلسة محام يمثل مدير الادعاء العام وعرض حججاً في تلك الجلسة الشفهية.
    No obstante, considera que, incluso si se resta la duración del procedimiento tras esa fecha, el autor ha presentado suficientes argumentos para fundamentar, a los efectos de su admisibilidad, que los restantes retrasos fueron poco razonables. UN إلا أنها تعتبر، حتى في حال غض النظر عن الفترة التي استغرقتها الإجراءات بعد ذلك التاريخ، أن صاحب البلاغ قدم حججاً كافية تثبت، لأغراض المقبولية، أن الفترة المتبقية غير مقبولة.
    En la carta de la Fiscalía General se esgrimían argumentos parecidos a los del Tribunal Supremo. UN وقدمت رسالة المدعي العام حججاً مماثلة لتلك التي قدمتها المحكمة العليا.
    Cuando comiencen las negociaciones, tengan la seguridad de que abogaremos enérgicamente y presentaremos argumentos muy sólidos a favor de la inclusión de la verificación y las existencias actuales en el TCPMF. UN وعندما نبدأ المفاوضات، سنجادل بقوة وسنقدم حججاً قوية جداً لصالح إدراج التحقق والمخزونات القائمة.
    Como durante las deliberaciones oficiosas ya hemos ofrecido argumentos detallados para demostrarlo, no vamos a repetirlos ahora. UN وبما أننا سقنا حججاً مفصلة إبّان المناقشات غير الرسمية للتدليل على هذه النقطة، فإننا لا نريد تكرارها.
    De lo contrario, presentaría argumentos creíbles, especialmente en lo concerniente a las supuestas declaraciones de Azerbaiyán. UN وإلا لقدمت حججاً مقنعة وبخاصةً فيما يتعلق بتصريحات أذربيجان المزعومة.
    Como se ha visto en casos concretos, la diversidad de las normativas aplicables hace necesaria una argumentación compleja respecto de las normas que han de aplicarse e incluso puede suscitar más conflictos de los que resuelve. UN وكما تبين من الحالات الملموسة، فإن تنوع الأنظمة السارية يستلزم حججاً معقدة بشأن معرفة النظام الواجب تطبيقه، لا بل إنه قد يثير المزيد من المنازعات بدلاً من حلها.
    Otros son contrarios a esa intervención por razones análogas a las expuestas por el Comité. UN ويقدم آخرون حججاً ضد المشاركة العسكرية، وهي حجج مماثلة للحجج التي تستخدمها اللجنة.
    El Estado parte no ha presentado argumento alguno en el sentido de que ese temor no fuera razonable o fuera irracional. UN ولم تقدم الدولة الطرف حججاً تثبت أن مخاوفه كانت غير معقولة أو غير منطقية.
    El Comité observa también que la autora no ha explicado de qué forma, fuera de la cuestión de la residencia permanente, la aplicación de la Ley Nº 87/1991 a su caso equivale a la discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more