"حججهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus argumentos
        
    • sus alegatos
        
    • argumentos ya
        
    • su argumentación
        
    Los que apoyan esta teoría tienen sus argumentos, y creo que ya se han escuchado aquí. UN والذين يؤيدون هذه النظرية لهم حججهم وأعتقد أن هذه الحجج قد سمعت هنا.
    Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. UN ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر.
    Los partidarios de las distintas ideologías políticas que se manifiestan en Puerto Rico tendrían derecho a exponer sus argumentos en ese foro. UN وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى.
    Las protestas de los abogados no iraquíes aumentaron; afirmaban no disponer de tiempo para formular sus alegatos. UN وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم.
    7.3 En cuanto a la impugnación por el Estado parte de la admisibilidad de la presente comunicación por no haberse agotado los recursos internos, los autores reiteran los argumentos ya resumidos en los párrafos 5.1 a 5.3 supra y sostienen, respectivamente, que sí han agotado todos los recursos internos de que efectivamente disponían a los efectos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN 7-3 وفيما يتعلق بطعن الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً حججهم الموجزة في الفقرات من 5-1 إلى 5-3 الواردة أعلاه. ويدفعون بالقول بأنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة والفعالة لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الإضافي.
    Sigue la etapa oral, en la que las partes exponen sus argumentos ante la Corte. UN وتلي ذلك المرحلة الشفوية ويقدم أثناءها الأطراف حججهم أمام المحكمة.
    Sin embargo, el juez que presidía la audiencia se negó a oír la petición con carácter provisional y exigió a los abogados que presentaran sus argumentos en cuanto al fondo. UN ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية.
    Sin embargo, el juez que presidía la audiencia se negó a oír la petición con carácter provisional y exigió a los abogados que presentaran sus argumentos en cuanto al fondo. UN ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية.
    Los autores aducen que el Estado parte no ha examinado su caso a fondo y no trata de rebatir sus argumentos. UN ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم.
    Los autores aducen que el Estado parte no ha examinado su caso a fondo y no trata de rebatir sus argumentos. UN ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم.
    No voy a conceder una orden de cierre contra una web entera sin oír sus argumentos. Open Subtitles لن أمنحك أمر توقيف ضد الموقع بالكامل من دون تركهم يناقشون حججهم
    Basan sus argumentos en la teoría del " effet utile " . UN ويستندون في حججهم إلى نظرية " الأثر المجدي " .
    Reiteraron sus argumentos anteriores y reafirmaron que la descripción hecha por E. J. de los hechos ocurridos en Azerbaiyán había sido coherente durante toda la tramitación de la solicitud de asilo y nunca había sido cuestionada por las autoridades. UN وهم يكررون حججهم السابقة، ويؤكدون من جديد أن سرد إ. ج. للأحداث التي وقعت في أذربيجان كان متسقاً طوال عمليـة طـلب اللجـوء ولم تشكك فيه السلطات أبداً.
    Reiteraron sus argumentos anteriores y reafirmaron que la descripción hecha por E. J. de los hechos ocurridos en Azerbaiyán había sido coherente durante toda la tramitación de la solicitud de asilo y nunca había sido cuestionada por las autoridades. UN وهم يكررون حججهم السابقة، ويؤكدون من جديد أن سرد إ. ج. للأحداث التي وقعت في أذربيجان كان متسقاً طوال عمليـة طـلب اللجـوء ولم تشكك فيه السلطات أبداً.
    Los salarios de grupos comparables de trabajadores parecen ser la base en la cual los representantes de los trabajadores tratan de apoyar sus demandas de aumentos salariales. Por su parte, los representantes de los empleadores basan sus argumentos principalmente en la capacidad de pago de la empresa. UN ويبدو أن أجور المجموعات المقارنة من العمال هي اﻷساس الذي يستند إليه ممثلو المستخدمين في تبرير مطالباتهم بزيادة اﻷجور، في حين يقيم ممثلو أرباب العمل حججهم المضادة بالدرجة اﻷولى على أساس مدى مقدرة المنشأة على الدفع.
    Habría sido mejor que esos investigadores hubieran tenido más en cuenta las limitaciones de sus argumentos, delimitado su ámbito de aplicación y explicado cuáles eran las condiciones operativas para determinar cuándo era probable que sus resultados fueran beneficiosos. UN وكان من الأفضل لو أن أصحاب هذه الطروحات قد حرصوا على التنويه بما تنطوي عليه حججهم من قيود، وتعيين حدود انطباقها، وبيان الشروط العملية اللازمة لتحديد الوقت المُحتمل الذي ستصبح فيه النتائج التي توصلوا إليها مفيدة.
    El procedimiento que se ha de seguir en caso de expulsión y que en él se expone minuciosamente refuerza las garantías de protección de los derechos de los expulsados, protegiéndolos en particular contra simples decisiones administrativas y garantizando su derecho a la información, a presentar sus argumentos en contra de la expulsión y a recibir una indemnización en caso de anulación posterior de una decisión de expulsión ya ejecutada. UN وتعزز الإجراءات اللازم إتباعها في حالة الطرد والواردة تفاصيلها في الاتفاقية ضمانات حماية حقوق المطرودين بجعلهم بصفة خاصة في مأمن من القرارات الإدارية البسيطة وبضمان حقوق المطرودين في الحصول على معلومات، وتقديم حججهم ضد الطرد وتعويضهم في حالة الإلغاء اللاحق لقرار الطرد المنفذ فعلا.
    A sus argumentos adicionales sobre el agotamiento de los recursos internos, los autores añadieron que la primera solicitud de visado, que con arreglo al derecho australiano es la que mayores probabilidades tiene de prosperar, fue formulada por la Sra. Lim en nombre de la familia siguiendo el consejo incorrecto de un funcionario de migraciones que ya no puede ser localizado. UN وبالإضافة إلى حججهم بشأن سبل الانتصاف المحلية، يقولون إن طلب التأشيرة الأول، الذي من المرجح تلبيته وفقاً للقانون الأسترالي، قدمته السيدة ليم باسم الأسرة بناءً على نصيحة مضللة من موظف بإدارة الهجرة لم يعد بالإمكان العثور عليه.
    5. Si se presentan las objeciones u observaciones a que hace referencia la subregla 3, el magistrado que presida la Sala de Cuestiones Preliminares invitará a las personas mencionadas en esa disposición a hacer sus alegatos en el orden que él mismo fije. UN 5 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 3، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 3 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد.
    c) Si se presentan las objeciones u observaciones a que hace referencia el apartado b) de este artículo, el Presidente de la Sala de Cuestiones Preliminares invitará a las personas mencionadas en el apartado b) a exponer sus alegatos en el orden que él mismo fije. UN )ج( إذا قدمت الدفوع أو الملاحظات المشار إليها في الفقرة )ب( من هذه القاعدة، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة )ب( من هذه القاعدة إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق التعقيب.
    7.3 En cuanto a la impugnación por el Estado parte de la admisibilidad de la presente comunicación por no haberse agotado los recursos internos, los autores reiteran los argumentos ya resumidos en los párrafos 5.1 a 5.3 supra y sostienen, respectivamente, que sí han agotado todos los recursos internos de que efectivamente disponían a los efectos del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN 7-3 وفيما يتعلق بطعن الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً حججهم الموجزة في الفقرات من 5-1 إلى 5-3 الواردة أعلاه. ويدفعون بالقول بأنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة والفعالة لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الإضافي.
    En realidad, ni siquiera las partes en los procedimientos judiciales desarrollados a nivel cantonal o federal parecen invocar la Convención en su argumentación. UN وبالفعل يبدو أنه، حتى الأطراف في الدعاوى القضائية على مستوى الكانتونات أو الاتحاد، لا يستندون إلى الاتفاقية في حججهم على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more