"حجج قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • argumentos jurídicos
        
    • fundamentos jurídicos
        
    • argumento jurídico
        
    • argumentos legales
        
    Como señaló acertadamente el Embajador de Singapur ayer, los argumentos jurídicos con frecuencia se han utilizado para ocultar consideraciones políticas. UN وكما أوضح سفير سنغافورة أمس بجلاء، فكثيرا ما استخدمت حجج قانونية للتغطية على حسابات سياسية.
    En esa ocasión, Croacia planteó con éxito argumentos jurídicos relativos al procedimiento del Tribunal. UN وفي تلك المناسبة، نجحت كرواتيا في تقديم حجج قانونية فيما يتعلق بإجراءات المحكمة.
    También hay que reconocer que, en algunos casos, puede no redundar en beneficio de la Organización tratar de negociar un arreglo extrajudicial, por ejemplo cuando las reclamaciones presentadas no sean razonables o cuando la Organización disponga de argumentos jurídicos sólidos. UN كما يتعين الإقرار بأنه في بعض الحالات قد لا يكون من مصلحة المنظمة السعي وراء تسوية تفاوضية، أي في الحالات التي تكون فيها المطالبات غير معقولة، أو التي تستند فيها المنظمة إلى حجج قانونية قوية.
    Este derecho no se apoya únicamente en fundamentos jurídicos y técnicos sino que también se deriva de la distinta identidad de los británicos y de los españoles. UN وهذه الحقوق لا تستند فقط إلى حجج قانونية وتقنية وإنما تُستمد أيضا من هويتهم المتميزة عن هوية كل من البريطانيين والاسبانيين.
    Por tanto, carecen de fundamento y no están basadas en ningún argumento jurídico válido las afirmaciones de que la Ordenanza de 27 de febrero de 2006 limita la actividad política y de los partidos. UN وبالتالي، فإن الادعاءات القائلة بأن الأمر المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 يقيّد النشاط السياسي والحزبي لا أساس لها من الصحة ولا تستند لأية حجج قانونية مقبولة.
    Más aún, se afirma que la reanudación de las ejecuciones, después de un período de suspensión de éstas y sin que guarde relación con argumentos legales justificables, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    Según Israel, si la Corte decidiera emitir la opinión solicitada, se vería obligada a especular sobre hechos esenciales y a hacer suposiciones sobre argumentos jurídicos. UN وفي رأي إسرائيل أنه إذا قررت المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة فإنها ستضطر إلى اللجوء إلى التخمين إزاء وقائع أساسية وإلى وضع افتراضات بشأن حجج قانونية.
    66. Se expresó la opinión de que en la Subcomisión no se habían presentado argumentos jurídicos contra la necesidad de definir y delimitar el espacio ultraterrestre. UN 66- وأُبدي رأي مفاده أنه لم تقدَّم قطّ في اللجنة الفرعية أي حجج قانونية ضد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La División también presta asesoramiento y apoyo jurídico a las oficinas que representan al Secretario General en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas identificando las tendencias reflejadas en sus fallos, coordinando la estrategia jurídica de esa representación y formulando argumentos jurídicos sólidos. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    Hay argumentos jurídicos suficientes en apoyo de la noción de que incluso los ministros de relaciones exteriores disfrutan de inmunidad lex lata, como ilustra la causa Orden de detención, ya que esos funcionarios están facultados para expresar el consentimiento del Estado a verse obligado por un tratado. UN وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة.
    La División también presta asesoramiento y apoyo jurídico a las oficinas que representan al Secretario General en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas identificando las tendencias reflejadas en sus fallos, coordinando la estrategia jurídica de esa representación y formulando argumentos jurídicos sólidos. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    Es preciso señalar que Turquía, utilizando argumentos jurídicos cuando menos arbitrarios, invoca a los Acuerdos de Zurich y de Londres para justificar su oposición a la adhesión de Chipre a la Unión, al tiempo que su Ministro de Relaciones Exteriores no duda en formular declaraciones oficiales cuyo mismo contenido constituye una violación flagrante de las disposiciones fundamentales de los acuerdos mencionados. UN وتجدر الاشارة أن تركيا تتذرع، بواسطة حجج قانونية أقل ما يقال عنها أنها اعتباطية باتفاقيتي زيوريخ ولندن لتبرير معارضتها لانضمام قبرص الى الاتحاد، في الوقت الذي لا يتردد فيه وزير خارجيتها في الادلاء بتصريحات رسمية يشكل مضمونها ذاته انتهاكا صارخا لﻷحكام اﻷساسية للاتفاقين المذكورين.
    97. Actualmente es posible sostener argumentos jurídicos e incoar procedimientos judiciales en base al principio de la constitucionalidad. UN 97- أصبح بالإمكان الآن اللجوء إلى حجج قانونية واتخاذ إجراءات قانونية استناداً إلى مبدأ التناسق والتساوق مع القانون الأساسي.
    En un sentido general, cabría preguntarse si los procedimientos contenciosos de la OMC serían una opción realista para recusar esas subvenciones: los gobiernos podrían mostrarse reacios a aplicar argumentos jurídicos que dieran como resultado una recusación de sus propios programas de apoyo. UN وبصفة عامة، يمكن التساؤل عما إذا كانت المنازعة القضائية في إطار منظمة التجارة العالمية خيارا واقعيا لتحدي هذه الإعانات: فقد ترغب الحكومات عن تقديم حجج قانونية يمكن أن تؤول إلى تحديات لبرامجها الداعمة.
    Si bien el tema de la jurisdicción universal tiene ramificaciones políticas, estas no deben sesgar los argumentos jurídicos de las delegaciones respecto de su alcance y aplicación; de lo contrario se corre el riesgo de que la Comisión se pierda en discusiones interminables que no conducirían a ninguna parte. UN 71 - واختتم كلامه بالقول إن موضوع الولاية القضائية العالمية له تشعبات سياسية ولكن ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى التحيّز فيما تطرحه الوفود من حجج قانونية تتعلق بنطاقها وتطبيقها؛ وإلا فقد تنـزلق اللجنة في مناقشات لا تنتهي ولا تؤدي إلى أي نتيجة.
    En octubre de 2009, a petición de la Fiscalía, la Autoridad Nacional Palestina presentó un informe preliminar que contenía argumentos jurídicos en apoyo de la declaración. UN 83 - وبناء على طلب من المكتب، قدمت السلطة الوطنية الفلسطينية في تشرين الأول/ أكتوبر 2009 تقريرا أوليا يحتوي على حجج قانونية لدعم الإعلان.
    La División también presta asesoramiento y apoyo jurídico a las oficinas que representan al Secretario General en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas identificando las tendencias reflejadas en sus fallos, coordinando la estrategia jurídica de esa representación y formulando argumentos jurídicos sólidos. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في أحكام محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    Una persona puede ser detenida sin una petición de ese tipo si existen fundamentos jurídicos para sospechar que ha cometido un delito por el que pueda ser extraditado en el territorio de la otra parte contratante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    Una persona puede ser detenida sin una petición de ese tipo si existen fundamentos jurídicos para sospechar que ha cometido un delito por el que pueda ser extraditado en el territorio de la otra parte contratante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    Tráiganme argumentos legales mañana por la mañana sobre si el jurado debería considerar esta prueba, y el jurado retrasará sus deliberaciones hasta entonces. Open Subtitles أحضروا لي حجج قانونية صباح غد... عن لِم على هيئة المحلّفين سماع الدليل... وستؤجل هيئة المحلّفين مداولاتهم حتى الغد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more