"حجم العمل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el volumen de trabajo de la
        
    • del volumen de trabajo de la
        
    • volumen de trabajo del
        
    • la carga de trabajo del
        
    • del volumen de trabajo en
        
    • carga de trabajo en
        
    • carga de trabajo de
        
    • volumen de actividad al
        
    • número de casos en la
        
    • de volumen de trabajo en
        
    • de la totalidad del empleo en
        
    • su volumen de trabajo
        
    • de la carga de trabajo
        
    Además, aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال حجم العمل في المكتب غير واضح تماما.
    Otros admiten que el volumen de trabajo de la Corte puede llegar a ser tal que se necesiten magistrados a tiempo completo. UN ووافق أعضاء آخرون على أن حجم العمل في المحكمة قد يصل إلى حد يستدعي تفرﱡغ القضاة.
    Reasignación de un puesto de Auxiliar de Adquisiciones debido a la prevista disminución del volumen de trabajo de la Sección UN إعادة ندب وظيفة لمساعد لشؤون المشتريات نظرا للانخفاض المتوقع في حجم العمل في القسم
    Se prevé que el volumen de trabajo del Servicio Médico aumentará considerablemente en los próximos años en paralelo con la expansión de las actividades de la Base. UN ويُتوقع أن يزيد حجم العمل في العيادة بدرجة كبيرة مع زيادة أنشطة القاعدة المقررة للسنوات المقبلة.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Estadística del volumen de trabajo en 1993 UN إحصائيات حجم العمل في عام ١٩٩٣
    Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    Las recomendaciones de la Comisión se fundan en que aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN وقد بنت اللجنة توصياتها على أن حجم العمل في المكتب لم يتضح بالكامل بعد.
    A medida que se van firmando nuevos contratos, se va incrementando el volumen de trabajo de la secretaría y de la Comisión. UN وكلما جرى التوقيع على عقود جديدة، زاد حجم العمل في الأمانة واللجنة.
    4. Por recomendación de la Presidencia, los Estados partes podrán decidir, por mayoría de dos tercios, que el volumen de trabajo de la Corte requiere la plena dedicación de los magistrados. UN ٤ - بناء على توصية هيئة الرئاسة، يجوز للدول اﻷطراف أن تقرر بأغلبية الثلثين أن حجم العمل في المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ.
    el volumen de trabajo de la dependencia ha aumentado notablemente durante el último bienio, especialmente el número de documentos que se leen electrónicamente y de expedientes OBIS que se abren. UN وقد ازداد حجم العمل في الوحدة بشكل ملموس خلال فترة السنتين المنصرمة، مع ازدياد كبير في عدد الوثائق التي جرى مسحها وعلب نظام التصوير باستخدام اﻷقراص الضوئية المفتوحة.
    Estima que la cuestión debe decidirla la Presidencia según el volumen de trabajo de la Corte. UN وقال ان شعوره الشخصي هو أن المسألة ينبغي أن تترك الى هيئة الرئاسة لتبت فيه في ضوء حجم العمل في المحكمة .
    Como se indica en el párrafo I.8 supra, aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN بناء على ما جاء في الفقرة 1-8 أعلاه، لم يتضح بعد حجم العمل في المكتب.
    El aumento del volumen de trabajo de la Sección exige que sus traductores se concentren exclusivamente en las tareas de traducción escrita certificada a fin de hacer un uso lo más económico posible de su tiempo. UN وازدياد حجم العمل في القسم يتطلب أن يركز المترجمون العاملون فيه على أعمال الترجمة التحريرية الكاملة الموثقة وأن يستغلوا وقتهم بطريقة تحقق أكبر قدر من فعالية التكاليف.
    Es incluso posible, en teoría, que un magistrado, después de haber desempeñado el cargo en régimen de dedicación exclusiva, lo haga sólo con dedicación parcial más adelante debido a una reducción del volumen de trabajo de la Corte. UN كما أنه من الممكن من الناحية النظرية لأحد القضاة، حتى بعد أن يعمل على أساس التفرغ، أن يعود إلى وضعية عدم التفرغ بسبب انخفاض حجم العمل في المحكمة.
    En consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 35 del Estatuto, la Presidencia decidirá, en función del volumen de trabajo de la Corte, por cuánto tiempo será necesario que los magistrados desempeñen sus cargos en régimen de dedicación exclusiva. UN واتساقا مع الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، تقوم الرئاسة، في ضوء حجم العمل في المحكمة، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ.
    En vista del gran volumen de trabajo del período de sesiones, el Grupo de Trabajo acordó establecer grupos de contacto sobre los siguientes temas: UN وبالنظر إلى ثقل حجم العمل في الدورة، اتفق الفريق العامل على إنشاء أفرقة اتصال تتناول المواضيع الرئيسية التالية:
    Además, a la carga de trabajo del Departamento se agregarían dos documentos que se publicarían antes del período de sesiones en los seis idiomas oficiales. UN علاوة على ذلك، ستضاف وثيقتان لما قبل الدورة، ستصدران بجميع اللغات الرسمية الست، إلى حجم العمل في الإدارة.
    El aumento del volumen de las transacciones debido a la ampliación de la Misión y el apoyo a las elecciones contribuye al aumento del volumen de trabajo en el cuartel general de la MONUC. UN إن الزيادة في حجم المعاملات الناتجة عن توسعة البعثة وعن دعم الانتخابات تسهم أيضا في ازدياد حجم العمل في مقر البعثة.
    Con todo, la Comisión reconoce la mayor carga de trabajo en materia de solución de conflictos que requiere participación de funcionarios de categoría superior. UN أما وقد ذُكر ذلك، فإن اللجنة تعترف بزيادة حجم العمل في قضايا حل النـزاعات مما يتطلب عمل موظف في منصب عال.
    Se prevé que habrá un gran aumento en la carga de trabajo de esta dependencia para atender al mayor número de juicios y apelaciones. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    54. Velar por que las dependencias de la sede y las oficinas en los países presenten sus solicitudes a lo largo del año para evitar que haya un gran volumen de actividad al final del año UN كفالة أن توزع وحدات المقر والمكاتب القطرية احتياجاتها على مدار السنة لتجنب زيادة حجم العمل في نهاية السنة
    102. Durante el período del que se informa, la Junta revisó en junio de 2007, con el apoyo de la secretaría, el plan de gestión del MDL para que reflejase las necesidades adicionales que habían surgido a raíz del aumento del número de casos en la primera mitad de 2007. UN 102- نقح المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدعم من الأمانة، خطة إدارة آلية التنمية النظيفة في حزيران/يونيه 2007 لتعبر عن الاحتياجات الإضافية الناتجة عن الزيادة في حجم العمل في النصف الأول من عام 2007.
    La Comisión Consultiva pide que, en las próximas estimaciones para la Misión, se facilite la información sobre estadísticas de volumen de trabajo en materia de adquisiciones locales y regionales que pueda justificar la creación de los puestos; UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم في التقديرات المقبلة للبعثة ما يمكن أن يسوﱢغ إنشاء الوظيفتين من معلومات تتعلق بإحصاءات حجم العمل في مجال المشتريات المحلية واﻹقليمية.
    Los empleos en el sector no estructurado representan más de la mitad de la totalidad del empleo en África y en América Latina y el Caribe, y un poco menos en Asia. UN وتمثل الوظائف في القطاع غير الرسمي أكثر من نصف حجم العمل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأدنى من ذلك قليلاً في آسيا.
    Preocupado por su volumen de trabajo y el riesgo de crear un atraso no deseable en el examen de los informes de los Estados Partes presentados en cumplimiento del artículo 44 de la Convención, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف المقدمة بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more