- El Comité no puede fijar un límite a ese plazo, so pena de correr peligro de provocar una ejecución precipitada. | UN | - إذا وضعت اللجنة حدا أقصى لهذه المدة، فإن ذلك معناه التعرض لخطر التسبب في التعجيل بتنفيذ اﻹعدام. |
El monto efectivo que se pagaría, con un límite de 50.000 dólares, se determinaría de conformidad con las normas sobre indemnización vigentes en el lugar. | UN | وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار. |
El Vicepresidente percibirá 94 dólares al día por cada día en que actúe como Presidente, hasta un máximo de 9.400 dólares al año; | UN | ويتقاضى نائب الرئيس ٩٤ دولارا يوميا عن كل يوم يقوم فيه بعمل الرئيس، على أن لا يتجاوز حدا أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار سنويا؛ |
Esas variaciones representan un máximo de 67,5 puestos. | UN | وتمثل هذه التغييرات حدا أقصى قدره 67.5 وظيفة. |
Su Gobierno considera que el presupuesto bienal establecido representa un límite máximo de gastos y, al mismo tiempo, un límite para las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وتعتبر حكومته ميزانية فترة السنتين المعمول بها حدا أقصى للنفقات، فضلا عن كونها حدا لﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء. |
Posteriormente las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las diferencias que haya entre las escalas de sueldos y el costo de la vida de los diversos países, reembolsará al Estado Miembro la indemnización que éste haya hecho efectiva, sin rebasar un tope máximo prefijado. | UN | وبعد ذلك، تسدد اﻷمم المتحدة النفقات إلى الدولة العضو، مع مراعاة الفروق الدولية في جداول المرتبات وتكلفة المعيشة، على أساس التعويض الفعلي المدفوع، وبما لا يتجاوز حدا أقصى معينا. |
23. La cuantía de 1.200 millones de préstamo es una cuantía máxima. | UN | 23 - ومبلغ القرض، الذي يصل إلى 1.2 بليون دولار، يشكِّل حدا أقصى. |
:: El 40% debe entenderse por los partidos políticos, las mujeres y la ciudadanía en general, como un piso desde el cual se parte, en vez de un techo al cual se llega. | UN | :: نسبة الـ 40 في المائة يجب أن تنظر إليها الأحزاب السياسية والنساء والمواطنون بصفة عامة باعتبارها خطوة بداية لا حدا أقصى مطلوبا الوصول إليه. |
El Gobierno podría imponer un límite máximo a los gastos totales, o incluso reducirlos. | UN | ويمكن للحكومة أيضا أن تفرض حدا أقصى لمجموع النفقات، بل ويمكنها أن تخفضها. |
En esta última decisión se estipula un límite máximo para las indemnizaciones que deben concederse por sufrimientos morales por la muerte de un familiar. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
En 2004 Noruega estableció un límite máximo para los pagos que deban hacer los padres y las madres. | UN | وفي عام 2004 وضعت النرويج حدا أقصى لما يدفعه الوالدان. |
Para la determinación de la cantidad, el contrato podrá prever un mínimo, un máximo o cierto margen cuantitativo. | UN | ويمكن أن يتضمن تحديد الكمية حدا أدنى أو حدا أقصى أو نطاقا معينا. |
Para la determinación de la cantidad, el contrato podrá prever un mínimo, un máximo o cierto margen cuantitativo. | UN | ويمكن أن يتضمن تحديد الكمية حدا أدنى أو حدا أقصى أو نطاقا معيّنا. |
Para la determinación de la cantidad, el contrato podrá prever un mínimo, un máximo o cierto margen cuantitativo. | UN | ويمكن أن يتضمن تحديد الكمية حدا أدنى أو حدا أقصى أو نطاقا معيّنا. |
También se fija en 1.600 el límite máximo de vectores de armas nucleares estratégicas desplegados y en 6.000 el de ojivas que puedan contabilizarse. | UN | وتضع المعاهدة حدا أقصى يبلغ 600 1 للمركبات الاستراتيجية المنشورة لنقل وإطلاق الأسلحة النووية، و000 6 رأس حربي يمكن إحصاؤها. |
El presupuesto establecido por la Asamblea General en su resolución 50/214 no debe considerarse un tope máximo. | UN | ٧ - وذكر أنه ينبغي ألا يُتخذ مستوى الميزانية المحدد في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ حدا أقصى. |
El régimen aplicable a las garantías de préstamo puede prever un tope máximo, tal vez expresado en forma de suma fija o, de requerirse mayor flexibilidad, en forma de porcentaje de la inversión total en determinado proyecto. | UN | وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين. |
b) Cuando se autorice un envío con arreglo al párrafo c) de la regla 307.6, la Organización contratará seguros hasta por la cuantía máxima fijada por el Secretario General. | UN | (ب) في حالة الإذن بالشحن بموجب القاعدة 307/6 (ج)، تتولى المنظمة التأمين بما لا يتجاوز حدا أقصى يقرره الأمين العام. |
El Fondo, que se sufraga mediante una tasa obligatoria impuesta a los propietarios, cuenta con el apoyo del Banco Mundial como reasegurador si los costos ocasionados por los desastres exceden la recaudación del fondo o un techo convenido de dicho fondo. | UN | ويعتمد الصندوق، الذي يموله رسم إجباري مفروض على أصحاب الملكية، على دعم من البنك الدولي يتمثل في إعادة التأمين إذا فاقت تكاليف الكوارث الأموال المحصلة في المجمع أو تجاوزت حدا أقصى متفقا عليه بالنسبة إلى الصندوق. |
El tipo de cambio mínimo de 1,86 florines por dólar da lugar a un pago mínimo en moneda local de 22.474 florines al mes, y el tipo de cambio máximo de 2,02 florines por dólar a un pago máximo en moneda local de 24.408 florines al mes. | UN | وينتج عن سعر الصرف الحد اﻷدنى الذي مقداره ١,٨٦ من الغيلدرات مقابل الدولار حدا أدنى من العملة يبلغ ٤٧٤ ٢٢ غيلدرا في الشهر، وينتج عن سعر صرف الحد اﻷقصى البالغ ٢,٠٢ من الغيلدرات مقابل الدولار حدا أقصى من العملة قدره ٤٠٨ ٢٤ غيلدرات في الشهر. |