"حدة التوتر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tensión a
        
    • las tensiones en
        
    • las tensiones a
        
    • la tensión en
        
    • la tensión sobre
        
    • tensión en la
        
    • las tensiones internas
        
    La aprobación del conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, a que se ha hecho referencia en informes anteriores, contribuiría asimismo a estabilizar la situación. UN وأن من شأن اتخاذ القوة مجموعة من التدابير التي ترمي إلى تخفيف حدة التوتر على طول خطي وقف إطلاق النار، وهو ما ورد في تقاريري السابقة، أن يساهم كذلك في استتباب الوضع.
    Me preocupa que si se sigue retrasando la solución del asunto, pueda aumentar la tensión a lo largo de la Línea Azul. UN ويساورني القلق من أن يسهم المزيد من التأخير في تسوية تلك المسألة، في زيادة حدة التوتر على طول الخط الأزرق.
    - Incrementan las tensiones en detrimento de las buenas relaciones que deberían existir entre los Estados; UN :: تزيد حدة التوتر على حساب العلاقات الجيدة التي يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛
    Observando complacida los recientes cambios positivos en el panorama internacional, que se manifiestan particularmente en el fin de la guerra fría, el relajamiento de las tensiones en todo el mundo y el surgimiento de un nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة في الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوتر على الصعيد العالمي وبزوغ روح جديدة تحكم العلاقات بين اﻷمم،
    Las oleadas subsiguientes de refugiados que regresan espontáneamente de Burundi a la República Democrática del Congo han agudizado las tensiones a lo largo de la frontera, especialmente cuando los refugiados quedan librados a su suerte en la " tierra de nadie " entre los dos países. UN وقد أدت موجات العودة التلقائية للاجئين من بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تلت الحادثة إلى تفاقم حدة التوتر على الحدود، خاصة عندما تقطعت بهم السبل في المنطقة المحرمة الواقعة بين البلدين.
    Ni los intentos que el Pakistán haga para aumentar la tensión en la frontera ni su propaganda conducen al mejoramiento de nuestras relaciones. UN فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل.
    La ampliación de la cesación del fuego a la Ribera Occidental ciertamente aliviaría aún más la tensión sobre el terreno. UN والتوسع في وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية من شأنه أن يحقق بالتأكيد المزيد من تخفيف حدة التوتر على الأرض.
    Esas obras de ingeniería militar tienden a aumentar la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, pero se siguieron llevando adelante pese a las enérgicas protestas de la UNFICYP. UN ومن شأن هذه المنشآت العسكرية أن تزيد من حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار. بيد أنه تواصل بناء تلك المنشآت على الرغم من الاحتجاجات القوية التي قدمتها القوة.
    En las actuales circunstancias, se debe actuar con la máxima prudencia y autocontrol respetando la línea azul establecida por las Naciones Unidas y absteniéndose de realizar o tolerar actos de provocación que puedan aumentar la tensión a lo largo de la mencionada línea. UN وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،.
    El acuerdo para establecer la Unidad Militar Estratégica permitió que los países que aportaban contingentes los sumaran rápidamente a la Fuerza ampliada a fin de reducir la tensión a lo largo de la Línea Azul y prevenir nuevas hostilidades. UN وأتاح الاتفاق على إنشاء خلية عسكرية استراتيجية سرعة مشاركة البلدان المساهمة بقوات في نشر القوة الموسعة للتخفيف من حدة التوتر على طول الخط الأزرق ومنع اندلاع المزيد من أعمال القتال.
    Las autoridades militares del norte han anunciado que están dispuestas a negociar la cuestión de los campos minados con la UNFICYP tan pronto se llegue a un acuerdo sobre el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego. UN وذكرت السلطات العسكرية في الشمال أنها سوف تكون على استعداد للتفاوض بشأن مسألة حقول اﻷلغام مع القوة، وذلك مباشرة بعد الاتفاق على مجموعة التدابير التي قدمتها القوة لخفض حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    Tampoco ha habido progresos en lo concerniente al conjunto de medidas recíprocas propuesto por la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego, a pesar de los llamamientos del Consejo de Seguridad para que lo acepten sin demora y apliquen dichas medidas rápidamente. UN كما لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بمجموعة التدابير المتبادلة التي اقترحتها القوة بغية تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، بالرغم من الدعوات التي وجهها مجلس اﻷمن للتوصل الى اتفاق مبكر بشأن هذه التدابير وتنفيذ سريع لها.
    Esos incidentes ponen de relieve la necesidad de que se acepten las propuestas de la UNFICYP para reducir la tensión a lo largo de la línea de cesación del fuego, como se ha solicitado en la resolución 1117 (1997) del Consejo de Seguridad y en resoluciones anteriores. UN وتؤكد تلك الحوادث ضرورة الموافقة على الاقتراحات المقدمة من القوة لتخفيف حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار على النحو المطلوب في قرار مجلس اﻷمن ١١١٧ )١٩٩٧( وقراراته السابقة.
    Observando complacida los recientes cambios positivos en el panorama internacional, que se manifiestan particularmente en el fin de la guerra fría, el relajamiento de las tensiones en todo el mundo y el surgimiento de un nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة في الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوتر على الصعيد العالمي، وبزوغ روح جديدة تحكم العلاقات بين اﻷمم،
    Expresan su preocupación por los intentos de ampliar y fortalecer los bloques militares, ya que esta tendencia puede constituir una amenaza a la seguridad de determinados Estados y aumentar las tensiones en los planos regional y mundial. UN ويعرب الطرفان عن القلق من محاولات توسيع وتعزيز التكتلات العسكرية، نظرا لما ينطوي عليه هذا الاتجاه من احتمال تهديد أمن دول بعينها وزيادة حدة التوتر على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Esperamos que esta medida de la parte rusa, dirigida a reducir las tensiones en las fronteras entre Georgia y Osetia del Sur, recibirá una respuesta adecuada y constructiva de la parte georgiana y de la comunidad internacional. UN ونحن نتمنى أن تحظى مبادرة الجانب الروسي هذه، التي تهدف إلى تخفيف حدة التوتر على حدود أوسيتيا الجنوبية وجورجيا، باستجابة ملائمة وبناءة من الجانب الجورجي والمجتمع الدولي.
    Aunque esas propuestas están siendo examinandas por la Unión Africana, instó desde ya a los Gobiernos del Chad y del Sudán a que adopten medidas concretas con miras a la aplicación del acuerdo de Trípoli, a fin de normalizar las relaciones y reducir las tensiones a lo largo de su frontera común. UN وفيما يقوم الاتحاد الأفريقي بدراسة هذه المقترحات، فإني أحث الحكومتين التشادية والسودانية على اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اتفاق طرابلس، بهدف تطبيع العلاقات وتخفيف حدة التوتر على طول حدودهما المشتركة.
    En el pasado, la presencia militar de las Naciones Unidas en las fronteras demostró ser eficaz para aliviar las tensiones a lo largo de la frontera, incluidas las que se producían por errores o malentendidos. UN وقد ثبتت في الماضي جدوى وجود الأمم المتحدة العسكري على الحدود في تخفيف حدة التوتر على طول الحدود، بما فيها حالات التوتر الناجمة عن الأخطاء وسوء التفاهم.
    La participación del Sudán y de Sudán del Sur en ese mecanismo es un indicio positivo de su voluntad de trabajar de consuno en pro de la reducción de las tensiones a lo largo de su frontera compartida. UN وتمثل مشاركة السودان وجنوب السودان في تلك الآلية مؤشرا إيجابيا على استعدادهما للعمل معا نحو خفض حدة التوتر على طول الحدود المشتركة.
    Además, las operaciones militares de la Fuerza han contribuido a reducir la tensión en las fronteras del país y a impedir que la estabilidad en ellas se vea menoscabada por enfrentamientos militares no planeados o actividades de contrabandistas armados. UN وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار.
    La Misión de Observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait (UNIKOM), que se desplegó en Kuwait en 1991, contribuyó a mitigar la tensión en la frontera y a mantener el acuerdo de cesación del fuego. UN 85 - وقال إن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، التي تم وزعها إلى الكويت ابتداء من عام 1991، قد أسهمت في تخفيف حدة التوتر على الحدود واحترام نظام وقف إطلاق النار.
    Además, sigue habiendo una considerable actividad de construcción de asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, lo que agrava la tensión sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، ما زال هناك نشاط استيطاني كبير في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، مما يزيد من حدة التوتر على الأرض.
    Al propio tiempo, es preciso reconocer que en los dos últimos años no se ha logrado estabilizar de manera significativa el país, ni disminuir las tensiones internas ni alcanzar resultados concretos en el restablecimiento de la economía. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أنه لم يتسن للبلد خلال العامين المنصرمين، تحقيق قدر يذكر من الاستقرار وتخفيف حدة التوتر على الصعيد الداخلي، أو تحقيق نتائج ملموسة في مجال الإنعاش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more