Ni el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para la gestión de la economía ni la mitigación de la pobreza eran esfuerzos en el corto plazo. | UN | وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد. |
Para ello será necesario aumentar el acceso a la educación de los niños y reducir la pobreza.. | UN | فذلك يتطلب أيضا زيادة فرص حصول اﻷطفال على التعليم للتخفيف من حدة الفقرة. |
Las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. | UN | ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي. |
La energía determina y estimula de manera decisiva la actividad económica, el desarrollo y, en consecuencia, la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | فالطاقة عامل وحافز أساسيان للنشاط الاقتصادي والتنمية، وبالتالي للتخفيف من حدة الفقرة في أقل البلدان نموا. |
Estas medidas son fundamentales para aliviar la pobreza y lograr el primer objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | واتخاذ هذه التدابير أمر حاسم للتخفيف من حدة الفقرة وتحقيق الهدف 1 من أهداف الإنمائية للألفية. |
En segundo lugar, en 2002 el Gobierno creó un fondo para el alivio de la pobreza por importe de 20.670.000 dólares de los EE.UU., que ha comenzado a funcionar en tres provincias. | UN | ثانيا، أنشأت الحكومة عام 2002 صندوقا لتخفيف حدة الفقرة بلغت قيمته 20.67 مليون دولار، وبدأ عمله في ثلاث مقاطعات. |
La intensificación de la pobreza es resultado de la crisis económica. | UN | إن تصاعد حدة الفقرة هي نتيجة للأزمة الاقتصادية. |
Es de esperar que estas leyes impulsen el comercio y la inversión y, por tanto, mitiguen la pobreza y mejoren el nivel de vida. | UN | ويتوقع أن تنعش هذه القوانين التجارة والاستثمار، وتفضي من ثم إلى التخفيف من حدة الفقرة وتحسين مستوى المعيشة. |
Se sigue asignando prioridad a la preparación de proyectos de asistencia técnica e inversiones, con especial atención al alivio de la pobreza rural. | UN | ولا يــزال يعطـى الاهتمام على سبيل اﻷولوية ﻹعداد مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف حدة الفقرة في المناطق الريفية. |
48. El Programa de Asistencia Técnica destinado a mitigar la pobreza en Centroamérica (RUTA social) se halla en plena ejecución. | UN | ٤٨ - ويجري حاليا تنفيذ برنامج المساعدة التقنية لتخفيف حدة الفقرة في أمريكا الوسطى. |
Numerosas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas creen que el mejor modo de aliviar la pobreza es aplicar con éxito una estrategia de desarrollo que procure lograr el crecimiento económico sostenido con equidad. | UN | والرأي الشائع اﻵن فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن أفضل وسيلة للتخفيف من حدة الفقرة هي النجاح في تنفيذ استراتيجية إنمائية تستهدف النمو الاقتصادي المستدام المقترن باﻹنصاف. |
Los proyectos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC), por su enfoque, se encaminan en gran medida a reducir la pobreza aplicando criterios que promueven un buen gobierno local, un sector privado dinámico y la participación de las entidades de la sociedad civil en las iniciativas de desarrollo. | UN | تركز مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية عموما على تخفيض حدة الفقرة من خلال نهج تعزز الحكم المحلي السليم وتنشيط القطاع الخاص ومشاركة المجتمع المدني في المبادرات اﻹنمائية. |
Por consiguiente, los principales desafíos en la actualidad consisten en integrar a los países menos adelantados en la economía mundial, mitigar la pobreza en todo el mundo y velar por un crecimiento equitativo y un desarrollo sostenible. | UN | ولذلك فإن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي، وتخفيف حدة الفقرة في العالم وكفالة النمو مع اﻹنصاف والتنمية المستدامة هي التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي حاليا. |
A fin de abordar esta situación, el Estado Parte ha elaborado un documento de estrategia de lucha contra la pobreza, destinado a reducir la pobreza y fomentar el crecimiento económico. | UN | وكسبيل لمعالجة هذه الحالة، صاغت الدولة الطرف ورقة استراتيجية للحد من الفقر تهدف إلى التخفيف من حدة الفقرة وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Los objetivos principales del país son reducir la pobreza, fortalecer su economía mediante la generación de empleo, promover la inversión privada e integrar su aparato productivo en la economía mundial. | UN | فأهداف البلد الرئيسية هي تخفيف حدة الفقرة وتعزيز الاقتصاد عن طريق ايجاد فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج الإنتاج الوطني في الاقتصاد العالمي. |
28. La ONUDI tiene la responsabilidad singular de ayudar a los países en desarrollo en su afán de mitigar la pobreza y de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 28- وقال بعد ذلك إن اليونيدو في وضع يجعلها تتحمل مسؤولية فريدة تجاه مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى تخفيف حدة الفقرة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objetivo: fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para diseñar y aplicar políticas que permitan acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad y la cohesión sociales en la región | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التعجيل بالتخفيف من حدة الفقرة وتحقيق العدالة الاجتماعية والتلاحم الاجتماعي في المنطقة. |
Los mercados pueden ser medios muy eficientes para asignar los escasos recursos y fuerzas poderosas para promover objetivos sociales, desde el alivio de la pobreza hasta el estado de derecho. | UN | ويمكن أن تكون الأسواق أداة تتسم بكفاءة كبيرة لتوزيع الموارد النادرة، وقوى لا يستهان بها لتعزيز الأهداف الاجتماعية التي تتراوح بين تخفيف حدة الفقرة وفرض سيادة القانون. |
48. Los gobiernos debían apoyar y, de ser necesario, fortalecer las organizaciones no gubernamentales para que pudieran complementar los programas públicos en esferas como las de la atención de la salud, la planificación de la familia, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | ٤٨ - ينبغي أن تدعم الحكومات المنظمات غير الحكومية وأن تعززها، إذا لزم اﻷمر، بغية استكمال البرامج الحكومية في مجالات مثل الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والتخفيف من حدة الفقرة وحفظ البيئة. |
Las inversiones en el marco del Programa 21 que no están directamente relacionadas con los programas de atención de la salud, es decir las inversiones que promueven el aumento de los ingresos, la reducción de la pobreza y la limitación de la contaminación, pueden proporcionar algunos de los medios más eficaces en función de los costos de lograr beneficios en lo que a la atención de la salud se refiere. | UN | ومن الممكن للاستثمارات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ غير المتصلة مباشرة ببرامج الرعاية الصحية، كالاستثمارات التي تعزز نمو الدخل، والتخفيف من حدة الفقرة والحد من التلوث، أن توفر بعض أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لتحقيق فوائد الرعاية الصحية. |