Además, no es factible ni útil intentar dar una lista de ejemplos de lo que podría constituir un acontecimiento extraordinario. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير المجدي أو المفيد محاولة إيراد أمثلة على ما قد يشكل حدثاً غير عادي. |
Ello hace que una IIS sea un acontecimiento raro, en lugar de sistemático. | UN | وهذا يجعل التفتيش الموقعي حدثاً نادراً، لا حدثاً معتاداً. |
Esta posición se justifica en el hecho de que la maternidad debe ser asumida como una responsabilidad social y no como un evento que disminuya la capacidad laboral. | UN | ومبرر هذا الموقف هو أن الأمومة يجب اعتبارها مسؤولية اجتماعية وليس حدثاً يقلل من القدرة على العمل. |
Se ha dicho con frecuencia que la reforma es un proceso y no un evento. | UN | كثيراً ما قيل إن الإصلاح عملية وليست حدثاً. |
No es un acto de la Conferencia de Desarme; estamos simplemente invitando a todos los Estados miembros a este evento. | UN | إنه ليس حدثاً ينظمه مؤتمر نزع السلاح؛ إننا فقط ندعو جميع الدول الأعضاء إلى حضور هذا الحدث. |
Algunos de ellos han sido juzgados y otros no. Entre esos encarcelados se encuentran 175 menores y 70 mujeres. | UN | بعضهم كان قد حوكم وبعضهم الآخر لم يكن قد حوكم. ويضم المحتجزون 175 حدثاً و70 امرأة. |
El profesor Mohamed Bedjaoui definía la colonización como un hecho social, económico y político. | UN | ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
La celebración del TPCE fue un acontecimiento de consecuencias históricas. | UN | وقد كان إبرام هذه المعاهدة اﻷخيرة حدثاً ذا نتائج تاريخية. |
El bombardeo de la Embajada de China en Yugoslavia es un acontecimiento extremadamente grave. | UN | ويشكل قصف سفارة الصين في يوغوسلافيا حدثاً خطيراً للغاية. |
En esa observación general, la presentación de informes con arreglo a los tratados de derechos humanos se considera un proceso más que un acontecimiento. | UN | وفي التعليق العام ذاك، يشار إلى تقديم التقارير بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان بوصفه عملية وليس حدثاً. |
65. Se ha informado de que hace poco tuvo lugar en Letonia un acontecimiento destinado a avivar la discordia interétnica. | UN | 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق. |
No debía ser un evento aislado, sino un proceso que beneficiara a todo el sistema de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا يكون حدثاً معزولاً، وإنما عمليةً تستفيد منها منظومة حقوق الإنسان بكاملها. |
La Semana nacional de alfabetización y aritmética básica es un evento que se celebra anualmente desde 1999 para conmemorar los logros en esos campos. | UN | :: الأسبوع الوطني لتعليم القراءة والكتابة والحساب ويعد حدثاً يعقد سنوياً منذ عام 1999 احتفالاً بإنجازات تعليم القراءة والكتابة والحساب. |
Igualmente, anuncié de antemano que celebraríamos un evento paralelo con nuestros intérpretes, que creo que fue un acto muy valioso. | UN | وبالمثل، أعلنت في السابق أننا سنعقد حدثاً جانبياً مع المترجمين الشفويين، وأعتقد أنه كان حدثاً جيداً. |
En México, la oficina del ACNUDH organizó un acto en el que se presentaron las publicaciones de 2007. | UN | وفي المكسيك، استضاف مكتب المفوضية حدثاً عُرضت فيه منشوراته الصادرة في عام 2007. |
En todas las ocasiones, organizó un acto paralelo en cooperación con la Misión Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas. | UN | وفي كل مناسبة، نظمت حدثاً موازيا بالتعاون مع البعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة. |
El número de menores delincuentes atendidos ascenderá a 36 en 2004 y 2005. | UN | وسوف يستفيد منه 36 حدثاً عام 2004 و36 حدثاً عام 2005. |
Esas negociaciones, que concluimos con éxito, constituyen un hecho decisivo para alcanzar el objetivo de la contención y la reducción progresivas de la amenaza nuclear. | UN | إن هذه المفاوضات التي اختتمت بنجاح تشكل حدثاً حاسماً في تحقيق هدف الاحتواء التدريجي للخطر النووي، والتقليل منه. |
11. Debe entenderse también que la aplicación de la GBR no es en absoluto una actividad que pueda realizarse de una sola vez. | UN | 11 - وينبغي أن يُفهم أيضاً أن تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج ليس بحال حدثاً يقتصر وقوعه على مرة واحدة. |
La Conferencia de Examen de 2000 fue un hito importante en nuestro empeño por alcanzar el desarme nuclear. | UN | ولقد شكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 حدثاً هاماً في مساعينا من أجل نزع السلاح النووي. |
Se estimula también la participación en actividades culturales, recreativas y deportivas, siendo que el año anterior se realizaron 1.975 eventos de este tipo. | UN | وتشجع أيضاً المشاركة في الأنشطة الثقافية، والإبداعية والرياضية حيث نُظم 975 1 حدثاً من هذا النوع في معرض السنة الماضية. |
El golpe fatal fue un suceso aparte. | Open Subtitles | إذاً الضربة القاتلة كانت حدثاً منفصلاً |
Este tribunal declara a Danell Heywood un menor a los ojos de la ley. | Open Subtitles | تَحْكمُ هذه المحكمةِ, دانيل هيوود لِكي يَكُونَ حدثاً جانح |
También se celebró una reunión preparatoria de la PMA IV mediante enlace por vídeo con Ginebra. | UN | وتضمنت هذه الأحداث حدثاً سبق مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً وتم بواسطة وصلة فيديو مع جنيف. |
24. El número de actividades de información realizadas aumentó en un 2% entre 2010 y 2011 (de 8.002 a 8.159 actividades), con una media de 404 actividades anuales por país. | UN | 24- زاد عدد الأحداث الإعلامية بين عامي 2010 و2011 بنسبة 2 في المائة (من 002 8 إلى 159 8 حدثاً)، بمتوسط 404 أحداث في البلد كل يوم. |
Evoca acto seguido un incidente, ocurrido en el Estado de Parà, con ciertas características peculiares: unos indios fueron detenidos por personas que ocupaban unas tierras que no pertenecían a la población indígena, en una región remota del país. | UN | وذكر بعد ذلك حدثاً وقع في ولاية بارا كان له طابع خاص جداً، وهو أن هنوداً قد أُسروا على يد أشخاص احتلوا اراضي لا يملكها السكان اﻷصليون في منطقة نائية من البلد. |