"حدثا هاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acontecimiento importante
        
    • un importante acontecimiento
        
    • un evento importante
        
    • acontecimiento importante y
        
    • un importante hito
        
    • constituyó un hito
        
    • un importante evento
        
    • un hito importantísimo
        
    • representó un hito importante
        
    • un acontecimiento muy importante
        
    • un acontecimiento de gran importancia
        
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, cuya celebración se prevé para junio de 1995 en Copenhague, constituye un acontecimiento importante para nuestra Organización. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    En este sentido, la conferencia regional de Teherán fue un acontecimiento importante. UN وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما.
    La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el año pasado fue un acontecimiento importante. UN كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما.
    En esas circunstancias, consideramos que la Cumbre es un importante acontecimiento que contribuye a tratar realmente de hacer frente a esta amenaza del siglo XX. UN وهذه هي الخلفية التي ننظر على أساسها إلى مؤتمر القمة بوصفه حدثا هاما في المعالجة الجدية لهذا الخطر المتربص بالقرن العشرين.
    Las elecciones para este órgano serán un evento importante del próximo período. UN وستكون الانتخابات لهذه الهيئة حدثا هاما خلال الفترة القادمة.
    Este fue un acontecimiento importante y alentador para Mongolia, que atestigua la existencia de un amplio apoyo internacional para nuestros objetivos y esfuerzos. UN ويشكل ذلك حدثا هاما ومشجعا بالنسبة لمنغوليا، يشهد على وجود دعم دولي عريــض ﻷهدافنـا وجهودنــا.
    La Federación de Rusia estima que la Conferencia ha de constituir un acontecimiento importante, con resultados concretos y de vasto alcance. UN وقال إن حكومته ترى أن يكون الموتمر حدثا هاما يسفر عن نتائج ملموسة وبعيدة اﻷثر.
    El proceso preparatorio fue un acontecimiento importante que representó un hito en el camino hacia una mayor cooperación entre los diversos ministerios gubernamentales y la sociedad civil. UN وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني.
    Las audiencias parlamentarias sobre derechos humanos fueron un acontecimiento importante en la vida pública de Belarús en 1998. UN واﻹحاطات اﻹعلامية البرلمانية المتعلقة بحقوق اﻹنسان شكلت حدثا هاما جدا في الحياة العامة في بيلاروس عام ١٩٩٨.
    Fue un acontecimiento importante para informar a los registros civiles de los problemas y obstáculos que afectan a los niños y adolescentes indígenas en esta esfera. UN وقد كان المؤتمر حدثا هاما يقوم بتوعية مؤسسات السجل المدني بالمشاكل والعقبات التي تعترض الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين في هذا الصدد.
    17. La representante de China acoge con beneplácito la próxima convocatoria de la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social y la considera un acontecimiento importante en este ámbito. UN ١٧ - وحيت ممثلة الصين الانعقاد الوشيك لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بوصفه حدثا هاما في هذا الميدان.
    Estoy seguro de que en el debate de hoy en la Asamblea, que es un importante acontecimiento que forma parte del proceso de diálogo entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad, se abordarán no sólo la historia y las estadísticas, sino también el fondo de algunas de estas cuestiones. UN وأثق في أن المناقشة التي ستدون اليوم في الجمعية العامة، والتي تعتبر حدثا هاما كجزء من عملية الحوار بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، لن تتناول مجرد التاريخ واﻹحصاءات، ولكنها ستتناول أيضا مضمون بعض هذه القضايا.
    Nuestra admisión a las Naciones Unidas, como Miembro de pleno derecho, que se concretó el 27 de octubre de 1961, constituyó un importante acontecimiento histórico para el pueblo de Mongolia. UN وقبولنا في الأمم المتحدة بصفتنا عضوا كامل العضوية في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1961، كان حدثا هاما تاريخيا بالنسبة إلى شعب منغوليا.
    La reunión plenaria de alto nivel de 2005 será un evento importante. UN والاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في سنة 2005 سيكون حدثا هاما.
    La Conferencia de examen del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se realizará en el año 2000, ha de ser un acontecimiento importante y un hito histórico en materia de desarme nuclear. UN إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٢٠٠٠ سيكون حدثا هاما ومعلما تاريخيا في ميدان نزع السلاح النووي.
    La reunión de alto nivel del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods, celebrada el 14 de abril de 2003, fue un importante hito en el examen del progreso logrado y de los obstáculos encontrados en la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وكان الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز، الذي عقد في 14 نيسان/أبريل 2003، حدثا هاما في استعراض التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    La introducción del árabe como idioma oficial, en 1974, constituyó un hito que atrajo una gran atención de la comunidad árabe en todas las esferas de las actividades de la Organización. UN لقد كان اعتبار اللغة العربية لغة رسمية في الأمم المتحدة عام 1974، حدثا هاما عبـّر عن اهتمام كبير بمشاركة المجتمع العربي في سائر نشاطات المنظومة الدولية.
    Por tercera vez en el transcurso del año, las restricciones israelíes impidieron a un orador palestino, el Sr. Rawya Shawa, miembro del Consejo Palestino, viajar a Madrid para participar en un importante evento del Comité, lo que es un nuevo exponente de la política israelí de cierres, castigos colectivos y violaciones de los derechos humanos, que fueron repetidamente objeto de la condena del Comité. UN وللمرة الثالثة على التوالي هذا العام، حالت القيود التي تفرضها إسرائيل على السفر دون حضور أحد المتكلمين الفلسطينيين السيد روية شاوا عضو في المجلس الفلسطيني حدثا هاما للجنة، مما يعد مظهر آخر من مظاهر سياسة الإغلاق والعقاب الجماعي وانتهاك حقوق الإنسان التي تنتهجها إسرائيل والتي شجبتها اللجنة مرارا.
    Espera que, ante la proximidad de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, todos los países tomen conciencia de la importancia que tienen las mujeres en la historia de la humanidad, y está convencida de que dicha Conferencia marcará un hito importantísimo del largo proceso de lucha llevado a cabo por la mujer para lograr conseguir un espacio propio en todos los ámbitos. UN وأعربت عن أملها في أن تتفهم البلدان مع انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أهمية الدور الذي اضطلعت به المرأة في التاريخ. وقالت إنها على يقين بأن هذا المؤتمر سيكون حدثا هاما في المسيرة الطويلة التي تقوم بها المرأة لضمان مكانتها في جميع المجالات.
    La puesta en funcionamiento de la Comisión representó un hito importante en las actividades de asistencia del ACNUDH destinadas a establecer la Comisión, que se iniciaron con el Manifiesto por los Derechos Humanos de Sierra Leona, de junio de 1999, y el subsiguiente Acuerdo de Paz de Lomé, de julio de 1999. UN وقد كان تدشين اللجنة حدثا هاما طبع المساعدة التي تقدّمها المفوضية لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، التي باشرت عملها باعتماد إعلان سيراليون لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1999، وتوقيع اتفاق لومي للسلام في تموز/يوليه 1999 فيما بعد.
    Fue un acontecimiento muy importante para Kosovo, Serbia, los Balcanes occidentales, una Europa unida y las Naciones Unidas. UN وكان ذلك حدثا هاما لكوسوفو وصربيا وغرب البلقان، ولأوروبا الموحدة والأمم المتحدة.
    96. La Comisión tomó nota con satisfacción de que la celebración de la Tercera Conferencia Africana de Población en 1992 representó un acontecimiento de gran importancia en Africa. UN ٩٦ - لاحظت اللجنة بارتياح أن عقد المؤتمر الافريقي الثالث للسكان في عام ١٩٩٢ كان حدثا هاما في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more