Después de ese fallo, el Presidente de la Corte estableció un plazo para la presentación de la contramemoria por Yugoslavia. | UN | وفي أعقاب هذا الحكم، حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لتقديم مذكرة مضادة من جانب يوغوسلافيا. |
En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
Mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, estableció el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 124- وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة، مراعيا آراء الأطراف. |
Mediante providencia de fecha 17 de enero de 2000, el Presidente determinó que la vista se celebrara los días 27 y 28 de enero de 2000. | UN | 26 - وبموجب الأمر المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2000 حدد رئيس المحكمة يومي 27 و 28 كانون الثاني/يناير 2000 موعدا لعقد جلسات السماع. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Estatuto del Tribunal, el Presidente del Tribunal fijó la fecha de la elección después de consultar con los Estados Partes. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ إجراء الانتخاب بعد التشاور مع الدول الأطراف. |
Por providencia de 19 de octubre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta el Acuerdo Especial y el acuerdo celebrado entre las partes, estableció el 2 de marzo de 2001 como plazo para la presentación de la respuesta de cada una de las partes. | UN | 239 - وبأمر مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، حدد رئيس المحكمة تاريخ 2 آذار/مارس 2001 أجلا لتقديم مذكرة جوابية من كل من الطرفين، وذلك بعد أن نظر في الاتفاق الخاص وراعى الاتفاق المبرم بين الطرفين. |
Posteriormente, mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, fijó el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 113 - وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة لاحقا تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Mediante providencias de 4 de diciembre de 1992 y 3 de junio de 1993, el Presidente de la Corte fijó primero y prorrogó después los plazos para la presentación de la memoria del Irán y de la contramemoria de los Estados Unidos. | UN | 115 - وبأمرين مؤرخين 4 كانون الأول/ديسمبر 1992 و3 حزيران/يونيه 1993، حدد رئيس المحكمة أجلا لإيداع مذكرة إيران ومذكرة الولايات المتحدة المضادة. |
Mediante providencia del 11 de julio de 2003, el Presidente de la Corte fijó el 11 de diciembre de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de la República del Congo y el 11 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Francia. | UN | 262 - وبأمر مؤرخ 11 تموز/يوليه 2003، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 أجلا لتقديم جمهورية الكونغو لمذكرتها وتاريخ 11 أيار/مايو 2004 أجلا لتقديم فرنسا لمذكرتها المضادة. |
Posteriormente, mediante providencias de 6 de septiembre de 2000, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones de las partes, fijó el 3 de agosto de 2001 como plazo para la presentación por el Reino Unido y los Estados Unidos de sus dúplicas respectivas. | UN | 115- وبأمرين مؤرخين 6 أيلول/سبتمبر 2000، حدد رئيس المحكمة لاحقا تاريخ 3 آب/ أغسطس 2001 أجلا لتقديم المذكرة التعقيبية من جانب كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Mediante providencias de 4 de diciembre de 1992 y 3 de junio de 1993, el Presidente de la Corte fijó primero y prorrogó después los plazos para la presentación de la memoria del Irán y de la contramemoria de los Estados Unidos. | UN | 118- وبأمرين مؤرخين 4 كانون الأول/ديسمبر 1992 و3 حزيران/يونيه 1993، حدد رئيس المحكمة أجلا لإيداع مذكرة إيران ومذكرة الولايات المتحدة المضادة. |
Mediante providencia del 11 de julio de 2003, el Presidente de la Corte fijó el 11 de diciembre de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de la República del Congo y el 11 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Francia. | UN | 234- وبأمر مؤرخ 11 تموز/يوليه 2003، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 أجلا لتقديم جمهورية الكونغو لمذكرتها وتاريخ 11 أيار/مايو 2004 أجلا لتقديم فرنسا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia del 11 de julio de 2003, el Presidente de la Corte fijó el 11 de diciembre de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de la República del Congo y el 11 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Francia. | UN | 216- وبأمر مؤرخ 11 تموز/يوليه 2003، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 أجلا لتقديم جمهورية الكونغو لمذكرتها وتاريخ 11 أيار/مايو 2004 أجلا لتقديم فرنسا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia del 11 de julio de 2003, el Presidente de la Corte fijó el 11 de diciembre de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de la República del Congo y el 11 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Francia. | UN | 175- وبأمر مؤرخ 11 تموز/يوليه 2003، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 أجلا لتقديم جمهورية الكونغو لمذكرتها وتاريخ 11 أيار/مايو 2004 أجلا لتقديم فرنسا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 20 de enero de 2009, el Presidente de la Corte fijó el 22 de marzo de 2010 como plazo para la presentación de la contramemoria de Serbia. | UN | 117 - وبأمر مؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2009، حدد رئيس المحكمة تاريخ 22 آذار/ مارس 2010 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 20 de enero de 2009, el Presidente de la Corte fijó el 22 de marzo de 2010 como plazo para la presentación de la contramemoria de Serbia. | UN | 125 - وبأمر مؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2009، حدد رئيس المحكمة تاريخ 22 آذار/ مارس 2010 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 20 de enero de 2009, el Presidente de la Corte fijó el 22 de marzo de 2010 como plazo para la presentación de la contramemoria de Serbia. | UN | 143 - وبأمر مؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2009، حدد رئيس المحكمة تاريخ 22 آذار/ مارس 2010 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de 11 de febrero de 2008, el Presidente de la Corte fijó el 11 de noviembre de 2008 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. | UN | 154 - وبأمر مؤرخ 11شباط/فبراير 2008، حدد رئيس المحكمة تاريخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة. |
Mediante providencia de fecha 27 de noviembre de 2000, el Presidente determinó que la vista se celebrara los días 7 y 8 de diciembre de 2000. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حدد رئيس المحكمة يومي 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 موعدا لعقد جلسات السماع. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Estatuto del Tribunal, el Presidente del Tribunal fijó la fecha de la elección después de consultar con los Estados Partes. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ إجراء الانتخاب بعد التشاور مع الدول الأطراف. |
Mediante providencia de 9 de julio de 2007, el Presidente fijó el 21 de julio de 2007 como fecha de inicio de la audiencia. | UN | 38 - وبأمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد رئيس المحكمة تاريخ 21 تموز/ يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى. |