"حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    • de las violaciones de los derechos humanos
        
    • abusos de los derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos de
        
    • de violación de los derechos humanos
        
    • de transgresiones de derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos atribuidas
        
    • se cometan violaciones de los derechos humanos
        
    • atentado contra los derechos humanos
        
    • se violaran los derechos humanos
        
    • sobre violaciones de los derechos humanos
        
    • habían violado los derechos humanos
        
    La oradora preguntó al Sr. Alfonso Martínez cómo se distribuía la responsabilidad entre el Estado y una empresa privada en caso de fuga de un detenido o de violaciones de los derechos humanos. UN وقد سألت السيد ألفونسو مارتينيس عن توزيع المسؤولية فيما بين الدولة والشركة الخاصة في حالة فرار المحتجز أو حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, el Gobierno ha introducido una serie de cursos de capacitación, basados en estudios de casos, destinados a prevenir las violaciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الحكومة سلسلة من الدورات التدريبية، بناءً على دراسات حالات، مصممة لمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مستقبلاً.
    Se dijo que había probablemente varias causas superpuestas, que podían ser, además de las violaciones de los derechos humanos o los conflictos armados, la marginación económica y la pobreza, la degradación del medio ambiente, las presiones demográficas, la mala gestión pública y la falta de empleos dignos. UN ورأت عدة وفود أن الأسباب قد تتشابك فيما بينها وتؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو إلى نشوب نزاعات مسلحة، وقد تؤدي كذلك إلى التهميش الاقتصادي والفقر وإلى التدهور البيئي والضغط السكاني وسوء الإدارة وندرة العمل اللائق.
    La UNAMID ha tratado de confirmar informes sobre abusos de los derechos humanos cometidos durante los enfrentamientos de diciembre. UN 48 - وتعمل العملية المختلطة للتأكد من تقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء القتال الذي دار في ديسمبر/كانون الأول.
    43. Exhorta a los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos a que presten atención especial a los posibles casos de violaciones de los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas y de la prostitución, con arreglo a lo dispuesto en el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949; UN 43- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تركز على احتمال حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بالاتجار بالأشخاص وضحايا البغاء، وفقاً لأحكام اتفاقية عام 1949 لحظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير؛
    También en este caso la Comisión había recibido denuncias personales de violación de los derechos humanos. UN ومرة أخرى، تلقت سوهاكام شكاوى أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Evaluación independiente de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el estado de Shan (Myanmar) realizada por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar UN التقييم المستقل الذي سيجريه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في ولاية شان
    El Relator Especial ha recibido información verosímil y detallada acerca de violaciones de los derechos humanos en determinadas zonas de Myanmar donde se habían adoptado medidas antisubversivas y espera poder verificar dicha información durante su próxima misión. UN 28 - وقد تلقى المقرر الخاص تقارير موثوقة ومفصلة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق معينة مناهضة للتمرد في ميانمار ويأمل أن يتمكن من توضيح هذه التقارير أثناء بعثته المقبلة.
    Observando, al mismo tiempo, las denuncias de incidentes de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y de prácticas violentas o discriminatorias en algunas partes del país, UN وإذ تلاحظ في الوقت ذاته التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    Ello significa la oportunidad de consolidar y fortalecer sus mecanismos y responder de manera efectiva a las necesidades de las víctimas, así como evitar que las violaciones de derechos humanos ocurran. UN وهي ستكون فرصة لتعزيز آليات المجلس ليلبي بفعالية احتياجات الضحايا ويمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, a menudo se hostigaba o se amenazaba de muerte a individuos, a parientes de desaparecidos y a miembros de organizaciones de derechos humanos por haber denunciado o investigado violaciones de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب لأشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق الإنسان للمضايقة والتهديد بالموت لقيامهم بالإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات.
    Otras conclusiones de la Conferencia versaron sobre la importancia de la enseñanza de los derechos humanos como una estrategia eficaz para la prevención de las violaciones de los derechos humanos y para la creación de una cultura de la paz, la tolerancia y los derechos humanos en Europa, Asia Central y el Cáucaso. UN وأشارت استنتاجات أخرى لهذا الاجتماع إلى أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان كاستراتيجية فعالة لمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ولخلق ثقافة السلام والتسامح وحقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا ومنطقة القوقاز.
    Objetivo de la Organización: Velar por el buen funcionamiento de los mecanismos de vigilancia en materia de derechos humanos, prestando asistencia a los relatores y representantes especiales, expertos y grupos de trabajo que han recibido mandatos de los órganos normativos, a fin de proteger a las posibles víctimas y reducir la incidencia de las violaciones de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: كفالة الفعالية في عمل آليات رصد حقوق الإنسان عن طريق مؤازرة المقررين الممثلين الخاصين والخبراء والأفرقة العاملة المكلفة بولايات من هيئات صُنع السياسات لحماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    13. La Comisión toma nota del esfuerzo del Gobierno de Colombia por incrementar la formación en materia de derechos humanos, pero sigue preocupada por los continuos informes sobre abusos de los derechos humanos atribuidos a las fuerzas armadas y de seguridad. UN " 13- وتنوِّه اللجنة بما تبذله حكومة كولومبيا من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت قلقة بشأن استمرار الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تُنسَب إلى القوات المسلحة وقوات الأمن.
    74. Se siguen denunciando violaciones de los derechos humanos de nacionalidades étnicas en el Estado de Kayin, en Myanmar oriental (Mon, Shan y Kayah) y en el norte del Estado de Rakhine. UN 74- ويتواصل الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالقوميات الإثنية في ولاية كايين، شرق ميانمار (مون، وشان، وكايا)، وفي ولاية راخين الشمالية.
    El propósito principal era reunir información de primera mano acerca de la situación en Kosovo con miras a evaluar las denuncias de violación de los derechos humanos pertinentes a su mandato que se le habían comunicado. UN وتمثل الغرض الرئيسي من الزيارة في جمع معلومات مباشرة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، بغية تقييم مدى صحة المزاعم التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بولايتها.
    Asunto: Denuncias de transgresiones de derechos humanos cometidas por un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo en complicidad con un Estado parte UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    13. La Comisión toma nota de las mejoras en la esfera de los derechos humanos por parte de las fuerzas armadas pero sigue preocupada por las constante denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las fuerzas armadas y de seguridad, y deplora las " capturas momentáneas " o " detenciones preventivas gubernativas " atribuidas a las fuerzas de seguridad y militares. UN " 13- وتحيط اللجنة علماً بتحسن أداء القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت قلقة بشأن استمرار الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة وقوات الأمن، وتأسف لما تقوم به قوات الأمن وما يقوم به العسكريون من عمليات " أسر مؤقت " أو " توقيف حكومي " .
    Deplorando profundamente que se cometan violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de la lucha contra el terrorismo, así como violaciones del derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها من حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وكذلك من حدوث انتهاكات لقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Además, no debe ser vaga ni comportar un posible atentado contra los derechos humanos y, en especial, contra los de las minorías. UN ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات.
    El Estado tenía la responsabilidad de velar por que no se violaran los derechos humanos en las cárceles. UN فالدولة تتحمل مسؤولية ضمان عدم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في السجون.
    :: El 17 de febrero, en la que se instó al Gobierno de transición en Egipto a que llevara a cabo una investigación independiente para indagar sobre violaciones de los derechos humanos durante la revolución registrada en ese país, que incluyera la facultad de comunicar los nombres y las pruebas a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN :: في 17 شباط/فبراير 2011، أصدر بيانا حث فيه حكومة مصر الانتقالية على تشكيل لجنة تحقيق مستقلة، من أجل التحقيق في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان إبان الثورة التي شهدها ذلك البلد، مع صلاحيات إحالة الأسماء والأدلة إلى السلطات المختصة من أجل إقامة دعاوى قضائية.
    Al hacerlo, comprobaron que no se habían violado los derechos humanos y que las denuncias eran infundadas. UN وتأكدتا لدى قيامهما بذلك من عدم حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ومن عدم وجود أساس من الصحة للادعاءات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more