Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
El 30% de esos países indicó una disminución del gasto en salud, en tanto que el 7% informó que el nivel de gasto había registrado muy pocos cambios o ninguno. | UN | وأفاد ٣٠ في المائة منها عن حدوث انخفاض في النفقات المتعلقة بالصحة بينما أفاد ٧ في المائة أن التغير في مستويات اﻹنفاق كان ضئيلا أو معدوما. |
Sin embargo, las estadísticas más recientes muestran una reducción en los accidentes relacionados con minas. | UN | بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام. |
ii) Reducción del tiempo medio requerido para tramitar las prestaciones al personal de la Sede | UN | ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر |
Aunque se ha registrado una disminución de esta práctica, la situación no es satisfactoria. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض في هذه الممارسة، فإن الحالة غير مرضية. |
En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. | UN | وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار. |
La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. | UN | وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج. |
Se calcula que los recursos necesarios se reducirán en la suma de 2.660.100 dólares, debido a una disminución en la póliza de seguros generales de 1.126.700 dólares, y a una disminución relacionada con el seguro contra actos de terrorismo por valor de 1.533.400 dólares. | UN | ويـُـقدر حدوث انخفاض في الاحتياجات بمبلغ 100 660 2 دولار، يتصل بحدوث انخفاض في قيمة وثيقـة التأمين العام قـدره 700 126 1 دولار، وحدوث انخفاض في قيمة التأمين ضـد أعمال الإرهاب قدره 400 533 1 دولار. |
Además, el uso cada vez mayor de anticonceptivos había producido una reducción de la fecundidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة. |
En África occidental se ha observado una reducción de la precipitación entre el 20% y el 40% entre los períodos 1931-1960 y 1968-1990. | UN | وفي غرب أفريقيا، لوحظ حدوث انخفاض في معدّلات سقوط الأمطار بنسب تراوحت بين 20 و 40 في المائة خلال الفترة |
Ello evidencia una reducción de la capacidad de prevención y protección del CIAT. | UN | وهذا يبين حدوث انخفاض في قدرة لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات على الوقاية والحماية. |
Se ha registrado a un estancamiento de la producción de arroz, así como una disminución del uso de fertilizantes. | UN | وحدث ركود في غلة الارز إلى جانب حدوث انخفاض في استخدام اﻷسمدة. |
360. Se observa una disminución del número de mujeres trabajadoras, sobre todo de mujeres empleadas, como consecuencia del importante desempleo femenino. | UN | ٠٦٣- ويلاحظ حدوث انخفاض في عدد النساء العاملات ولا سيما المستخدمات منهن، نتيجة ارتفاع نسبة البطالة لدى النساء. |
La producción industrial y el uso en Europa se iniciaron a principios de los setenta, con una reducción en años más recientes. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
La producción industrial y el uso en Europa se iniciaron a principios de los setenta, con una reducción en años más recientes. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيين في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la Reducción del costo de la vida en La Haya. | UN | لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي. |
Precisamente la difusión y adopción de métodos anticonceptivos incidió notablemente en la Reducción del grupo familiar, así como en el comportamiento reproductivo de las mujeres para tener a su primer hijo. B. Mortalidad | UN | وقد تمثل أبرز الآثار المترتبة على استخدام أساليب منع الحمل على نطاق واسع في حدوث انخفاض في حجم الأسرة وتغييرات في العمر الذي تضع فيه المرأة مولودها الأول. |
Las últimas tendencias muestran una disminución de las emisiones correspondientes a la agricultura en todas las Partes, salvo en Irlanda. | UN | وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا. |
Partes que proyectan una disminución de las emisiones de GEI de 2000 a 2010 | UN | الأطراف التي تتوقع حدوث انخفاض في انبعاثات غازات الدفيئة في الفترة من 2000 إلى 2010 |
Sin embargo, la disminución del registro de matrimonios no implica la disminución de las uniones consensuales. | UN | بيد أن انخفاض تسجيل الزيجات لا يعني حدوث انخفاض في حالات الاقتران غير الشرعي. |
El presentismo consiste en ir a trabajar mientras se está enfermo y tiene como consecuencia un descenso de la productividad. | UN | و`التواجد في العمل` يعني المجيء إلى العمل أثناء المرض مما يُسفر عن حدوث انخفاض في الإنتاجية. |
En el caso de las sustancias respecto de las cuales se dispone de información suficiente para sugerir tendencias, en la mayoría de las zonas se detectó una disminución en los últimos 10 a 15 años. | UN | وبالنسبة لتلك المواد التي تتوافر عنها معلومات كافية تمكن من تحديد الاتجاهات، أشير إلى حدوث انخفاض في معظم المناطق خلال فترة السنوات 10 إلى 15 السابقة. |
la reducción de 49.200 dólares se debe principalmente a la bajada del precio de los servicios; | UN | ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛ |
De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. | UN | وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟ |
Varios estudios han demostrado que en los últimos años ha disminuido el ingreso disponible. | UN | وتدل الدراسات المختلفة على حدوث انخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف خلال السنوات اﻷخيرة. |