"حدوث تأخير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • demoras en
        
    • retrasos en
        
    • la demora en
        
    • una demora en
        
    • retraso en
        
    • demora de
        
    • se retrase el
        
    Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. UN ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    v) Se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; UN ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛
    Sin embargo, se observaron demoras en la creación de un archivo de los procedimientos operacionales estándar de las misiones. UN بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخير في إنشاء سجل لإجراءات التشغيل المعيارية للبعثات.
    La escasa disponibilidad de actividades presenciales ha causado retrasos en el proceso de acreditación, en particular en el caso de las entidades más pequeñas. UN وقد تسبب عدم توافر أنشطة المعاينة هذه في حدوث تأخير في عملية الاعتماد، وخاصة للكيانات الأصغر حجماً.
    Por su parte, el demandado invoca su derecho de compensación a causa de la demora en la entrega. UN غير أن الجهة المدّعى عليها احتجّت بحقها في اقتطاع تعويض بسبب حدوث تأخير في التسليم.
    Aunque una demora en la firma del acuerdo había detenido la aplicación del plan, ahora estaba avanzando satisfactoriamente. UN وبالرغم من أن التأخر في التوقيع على الاتفاق قد أدّى إلى حدوث تأخير في تنفيذ الخطة، فهي تسير الآن على ما يرام.
    En caso de que se produjera un retraso en la reocupación del edificio de la Secretaría, se prevé que el nivel de gastos de los costos asociados se mantendría a una tasa de aproximadamente 223.700 dólares por mes civil en 2013. UN وفي حالة حدوث تأخير في إعادة شغل مبنى الأمانة العامة، يتوقع أن يستمر تكبد نفقات لتغطية تكاليف مرتبطة بالمشروع في هذا المجال بمعدل يقارب 700 223 دولار لكل شهر تقويمي في عام 2013.
    La demora de 442 días entre el pedido y la orden de compra indica posibles demoras en el proceso de licitación UN يشير التأخير الحاصل بين مرحلة تقديم الطلب ومرحلة الأمر بالشراء البالغ 442 يوما إلى احتمال حدوث تأخير في عملية المناقصة
    La falta de representación es también una de las causas de las demoras en el proceso de justicia penal. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    Además, la planificación deficiente del traslado de las urnas a los centros de escrutinio contribuyó en gran parte a las demoras en el escrutinio de los votos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسهم التخطيط السيىء، في انتقال صناديق الاقتراع إلى مراكز عد اﻷصوات إسهاما ضخما في حدوث تأخير في إجراء العد.
    La Junta observó que se habían registrado demoras en la tramitación de adquisiciones por la sección de adquisiciones de la UNAVEM III, así como en la entrega de los artículos. UN ٢٨٥ - لاحظ المجلس أن قسم المشتريات في البعثة يتأخر في إجراء المشتريات، بالاضافة إلى حدوث تأخير في تسليم السلع.
    Se prevén demoras en las actividades que se llevarán a cabo con arreglo a este producto enumeradas en los incisos i) a vii) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997; UN يتوقع حدوث تأخير في اﻷنشطة المضطلع بها تحت هذا الناتج، والمبينة في البنود من ' ١ ' إلى ' ٧ ' من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Si bien ha habido demoras en la instalación del sistema de contabilidad Sun, se prevé que esté en pleno funcionamiento a fines de 1999. UN وعلى الرغم من حدوث تأخير في تركيب نظامSUN للمحاسبة، فالمتوقع أن يعمل النظام بالكامل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    El Departamento de Gestión adoptó la decisión de alquilar locales durante un período suficiente después de 2012 para tener en cuenta la posibilidad de retrasos en la construcción y necesidades de espacio futuras. UN واتخذت إدارة الشؤون الإدارية قرارا بتأجير الحيز اللازم لفترة إضافية كافية إلى ما بعد عام 2012 بهدف توقي حدوث تأخير في التشييد وتلبية الحاجة إلى حيز إضافي مستقبلا.
    En 2010 había entrado en vigor una nueva ley que preveía una indemnización por retrasos en los procedimientos judiciales. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    Las principales razones aducidas para ello fueron los retrasos en las comunicaciones y en los procesos de adopción de decisiones en el seno de las instituciones nacionales. UN وذكر أن السبب الرئيسي وراء ذلك هو حدوث تأخير في التواصل واتخاذ القرارات ضمن المؤسسات الوطنية.
    En principio, la demora en presentar una comunicación no proporciona base para una decisión de inadmisibilidad ratione temporis fundada en el abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وإساءة استخدام هذا الحق لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    A veces esos casos se remiten a un grupo de expertos establecido en el seno de la aduana, aunque la consecuencia inevitable es la demora en el levante de las mercancías. UN وقد تُحال حالات كهذه أحياناً إلى هيئة خبراء تُنشأ داخل الجمارك، لكن النتيجة الحتمية هي حدوث تأخير في الإفراج عن البضائع.
    También sostiene que la invasión y ocupación causaron una demora en la ejecución de un proyecto de pesquerías y que esa demora ocasionó pérdidas financieras a la IFC. UN وتدعي إيران أيضاً أن الغزو والاحتلال قد تسببا في حدوث تأخير في تنفيذ مشروع لمصائد الأسماك وأن هذا التأخير قد تسبب في حدوث خسارة مالية لشركة مصائد الأسماك الإيرانية.
    Además, la intensa carga de trabajo de todos los magistrados, que entienden en múltiples causas, implica que una demora en una causa suele tener efectos adversos sobre la programación de las otras causas en que participan los mismos magistrados. UN إضافة إلى ذلك، فإن عبء العمل الثقيل الواقع على جميع القضاة، الذين ينظرون في عدة قضايا، يشير إلى أن حدوث تأخير في أي قضية كثيرا ما يؤثر سلبا على الجدولة الزمنية للقضايا الأخرى التي يشارك فيها القضاة أنفسهم.
    En previsión de un posible retraso en el traslado al edificio de la Secretaría, se ha incluido también en el presente informe una estimación de las necesidades que se derivarían de la continuación de las actividades con costos asociados durante 2013, a una tasa media constante de 0,5 millones de dólares al mes, que se expone en detalle en la sección VII del presente informe. UN وفي حال حدوث تأخير في العودة إلى مبنى الأمانة العامة، فإن التقرير الحالي يقدم أيضا تقديراً للحاجة المحتملة لاستمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار التكاليف المرتبطة بالمخطط في 2013، بمعدل تشغيل متوسطه 0.5 مليون دولار شهريا، وترد تفاصيل ذلك في الفرع السابع من هذا التقرير.
    Riesgo de que se retrase el inicio de fases sucesivas de proyectos y programas ya terminados. UN مخاطرة حدوث تأخير في بدء المراحل اللاحقة للمشاريع والبرامج التي أكملت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more