"حدوث تغير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un cambio en
        
    • un cambio de
        
    • cambios en
        
    • una modificación de
        
    Se requiere un cambio en las familias, las escuelas y los medios de difusión. UN ويحتاج اﻷمر الى حدوث تغير في اﻷسر والمدارس ووسائط الاعلام.
    iv) los inventarios de contaminantes orgánicos persistentes, después de la mejora y la actualización, indican un cambio en la magnitud del problema que se ha de abordar. UN ' 4` مخزونات الملوثات العضوية الثابتة بعد التحسين أو التحديث تبين حدوث تغير في نطاق المشكلة التي تجري معالجتها.
    No está clara la forma en que se transferiría la responsabilidad si se produjese un cambio en la administración política. UN ليس من الواضح كيف يمكن نقل المسؤولية في حالة حدوث تغير في الإدارة السياسية
    A finales de 2000 también era perceptible un cambio de dirección en la política de la República Árabe Siria. UN ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000.
    Estos hechos han contribuido a un cambio de la estructura por edades de la población, una de cuyas expresiones es el aumento del porcentaje de personas en la tercera edad. UN وأدت هــذه التطــورات إلى حدوث تغير في توزيع أعمار السكان بما في ذلك زيادة نسبة السكان المسنين.
    Se supone que los cambios en la cantidad de mercurio depositado llevan a cambios proporcionales con menores concentraciones de mercurio metílico en peces, si no se modifica ningún otro factor. UN ويفترض أن تؤدي التغيُّرات في مقدار الزئبق المترسب إلى تركُّزات أقل وإلى حدوث تغييرات متناسبة في تركزات زئبق الميثيل في الأسماك، على افتراض عدم حدوث تغير في العوامل الأخرى.
    La contaminación de las aguas subterráneas constituye una modificación de sus propiedades físicas, químicas y biológicas que limita o impide el uso para el que eran antes adecuadas. UN وتلوث المياه الجوفية يعني حدوث تغير في الخواص الطبيعية والكيميائية والبيولوجية لهذه المياه، مما يقيد من استخدامها بالأسلوب الذي كانت تستخدم به بصورة ملائمة قبل ذلك، أو يمنع هذا الاستخدام من أساسه.
    Desde la firma del comunicado conjunto, se han observado signos positivos de un cambio en el ambiente que se respira en el país. UN 13 - وقد لوحظت علامات إيجابية تدل على حدوث تغير في المزاج السائد في البلد منذ التوقيع على البيان المشترك.
    un cambio en la situación de familia de un empleado y el nacimiento de un hijo dan lugar a menudo a un cambio en el comportamiento de los empleadores. UN ذلك أن حدوث تغير في الوضع الأسري للموظف وولادة أطفال له كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تغير في سلوك أرباب العمل.
    Las autoridades turcochipriotas protestaron acerca de un cambio en el statu quo militar en la forma de un avión militar griego que voló sobre la costa meridional de Chipre en relación con un ejercicio militar de la Guardia Nacional. UN واحتجت السلطات القبرصة التركية على حدوث تغير في الوضع العسكري الراهن الذي اتخذ شكل تحليق طائرة عسكرية يونانية على الساحل الجنوبي لقبرص فيما يتعلق بتدريبات عسكرية يضطلع بها الحرس الوطني.
    La República de Corea señaló que la reducción de sus bosques comenzaría 30 años después de que se produjese un cambio en el clima, mientras que después de 100 años se registrarían daños graves. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى أن تدهور غاباتها سيبدأ بعد مرور ثلاثين عاماً على حدوث تغير في المناخ، بينما ستقع أضرار خطيرة بعد مائة عام.
    Habida cuenta del carácter delicado de la cuestión de las licencias de pesca en la mayoría de los países, las medidas indican un cambio en la voluntad política de reducir la capacidad pesquera. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لتراخيص الصيد في معظم البلدان، فقد تبين من التدابير المتخذة حدوث تغير في الإرادة السياسية المؤيدة لتقليل القدرة على الصيد.
    La República de Corea, por ejemplo, informó de que la disminución de sus bosques empezaría 30 años después de un cambio en el clima, aunque los daños graves se producirían 100 años más tarde. UN فقد أفادت جمهورية كوريا، مثلاً، أن غاباتها ستبدأ في التراجع بعد حدوث تغير في المناخ بثلاثين سنة، وأن الأضرار الشديدة ستقع بعد مائة سنة.
    Los encuestados dieron cuenta también de un cambio en la mentalidad y en los comportamientos. UN 53 - وأشار أولئك المجيبون أيضاً إلى حدوث تغير في العقليات والسلوك.
    El aumento de 77.800 dólares se debe a un cambio de los costos de sueldos estándar. UN وتعزى الزيادة البالغة 800 77 دولار إلى حدوث تغير في التكاليف القياسية للمرتبات.
    Promover un cambio de mentalidad en el personal directivo intermedio. UN التشجيع على حدوث تغير في عقلية القيادات الإدارية الوسطى.
    e. Si se rechaza una solicitud, la persona sospechosa o acusada podrá hacer una nueva solicitud al Secretario si demuestra que ha habido un cambio de circunstancias; UN ﻫ - يجوز للمشتبه فيه او المتهم، في حالة رفض الطلب، تقديم طلب آخر إلى المسجل بعد إثبات حدوث تغير في الظروف؛
    En vista de los riesgos morales que entraña esa situación, tal vez se necesite un cambio de actitud del FMI y las entidades crediticias privadas. UN ونظرا للأخطار الأدبية التي تنطوي عليها مثل تلك الحالة، ربما يحتاج الأمر إلى حدوث تغير في مواقف صندوق النقد الدولي والجهات الخاصة المقدمة للديون.
    Se estima que en los últimos años ha habido un cambio de actitud con respecto a la violencia, en el sentido de que ya no se tolera la violencia como cuestión doméstica, como ocurría antes. UN وذكر أن السنوات الأخيرة شهدت حدوث تغير في المواقف تجاه العنف، بمعنى أنه لم يعد من الممكن التساهل بشأن العنف على اعتبار أنه مسألة عائلية على خلاف ما كان عليه الحال في السابق.
    La Comisión señala que las menores tasas de vacantes ponen de manifiesto no solo mejoras en el proceso de contratación sino también cambios en las plantillas. UN وتلاحظ اللجنة أن انخفاض معدلات الشغور لا يدل فقط على حدوث تحسن في عملية التوظيف، بل يدل أيضا على حدوث تغير في مستويات ملاك الموظفين.
    Algunas Partes comunicaron referencias que no suponían cambios en el nivel de actividad, suponiendo por ejemplo un consumo estático de energía/calor en el período de duración de la actividad. UN وأبلغت بعض اﻷطراف عن خطوط أساس تفترض عدم حدوث تغير في مستوى النشاط، مثل افتراض وجود استهلاك ثابت للطاقة/الحرارة طوال مدة النشاط.
    No obstante, esos hechos no alteran la posición de España respecto de la condición colonial de Gibraltar, ni suponen una modificación de la doctrina de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la descolonización del territorio. UN بيد أن هذه التطورات لم تغير موقف إسبانيا بشأن الوضع الاستعماري لجبل طارق، ولا تعني حدوث تغير في مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بإنهاء استعمار الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more