"حدوث زيادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Aumento del
        
    • un aumento de
        
    • un aumento en
        
    • aumento de la
        
    • un incremento de
        
    • un incremento del
        
    • el aumento de
        
    • que aumente el
        
    • un incremento en
        
    • del aumento de
        
    • ha aumentado el
        
    • ha aumentado la
        
    • Contratación de un mayor
        
    No es posible impedir el Aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un Aumento del número de secuestros en los últimos diez años. UN وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية.
    En algunos escenarios se preveía un aumento de las precipitaciones y en otros una disminución de las precipitaciones para el mismo país. UN وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه.
    Las contribuciones de fondos fiduciarios aumentaron en 1998, lo que supone un aumento de las actividades en el año actual. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    Se puede observar un aumento en los estupefacientes ilícitos en todos los niveles: el cultivo, el procesamiento, el tráfico y el consumo. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها.
    Una de las consecuencias más trágicas de esas afecciones es el aumento de la tasa de mortalidad infantil del 41,3% en 1990 a 49,3% en 1992. UN ومن أفجع عواقب هذه اﻷمراض حدوث زيادة في معدل وفيات الرضع من ٤١,٣ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٤٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    ii) Aumento del número de laboratorios que participan activamente en el proceso de colaboración internacional UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بفعالية في ممارسات التعاون الدولي
    ii) Aumento del número de laboratorios que participan activamente en el proceso de colaboración internacional UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بفعالية في ممارسات التعاون الدولي
    Observando con preocupación un Aumento del comercio ilícito de drogas en el Territorio, UN وإذ تلاحظ مع القلق حدوث زيادة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات في اﻹقليم،
    Preocupa especialmente el Aumento del número de enfermedades y trastornos relacionados con las complicaciones durante el embarazo, el parto y el puerperio. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حدوث زيادة في عدد اﻷمراض والحالات المتصلة بالمضاعفات أثناء الحمل والولادة والنفاس.
    Además, el Aumento del comercio Sur-Sur, en particular el de madera aserrada, actuará como factor de contrapeso. UN وعلاوة على ذلك فإن حدوث زيادة في التجارة فيما بين بلدان الجنوب ولا سيما تجارة الخشب المنشور، سيعادل الكفة.
    Por el contrario, gracias en gran medida al Aumento del consumo interior privado, la expansión se mantuvo en el Reino Unido. UN وعلى النقيض من ذلك، استمر التوسع في المملكة المتحدة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى حدوث زيادة في اﻹنفاق الداخلي الخاص.
    Más de 20 países comunicaron un aumento de las tasas de matriculación de las niñas. UN وأُبلغ عن حدوث زيادة في معدل تسجيل البنات في أكثر من 20 بلدا.
    La Misión notó también un aumento de los cruces ilegales de fronteras. UN ولاحظت البعثة أيضا حدوث زيادة في العبور غير المشروع للحدود.
    Como resultado de ello, algunos países como Zambia, informaron de un aumento de los compromisos en firme de nuevos inversores. UN ونتيجة لذلك، أشارت بلدان مستفيدة، منها زامبيا، إلى حدوث زيادة في الالتزامات القطعية الصادرة عن مستثمرين جدد؛
    Se ha observado un aumento en el número de turistas que visitan la aldea. UN ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية.
    Algunas organizaciones mencionan el aumento de la prostitución y de la trata de mujeres y niños. UN وأشار بعض المنظمات إلى حدوث زيادة في البغاء والاتجار بالمخدرات في صفوف النساء واﻷطفال.
    La reducción registrada en los gastos por reunión indica asimismo un incremento de la productividad. UN كما يشير الانخفاض الذي تحقق في التكاليف الفعلية لكل اجتماع إلى حدوث زيادة في الإنتاجية.
    Los modelos prevén un incremento del nivel del mar de unos 50 cm de ahora al año 2100. UN وتتوقع النماذج حدوث زيادة في مستوى البحار تناهز ٠٥ سنتيمترا خلال الفتـرة الممتدة حتـى عام ٠٠١٢.
    También se espera que aumente el número de naves de gran velocidad para el transporte de pasajeros y de flete. UN ويُتوقع أيضا حدوث زيادة في عدد الطائرات العالية السرعة لنقل الركاب والبضائع.
    El Mecanismo destacó en sus informes que se había producido un incremento en el contrabando de diamantes procedentes de Angola durante 2000 y 2001, en particular diamantes de gran tamaño. UN 124 - كشفت آلية الرصد في تقاريرها عن حدوث زيادة في تهريب الماس من أنغولا خلال عامي 2000 و 2001، وخصوصا أحجار الماس الأكبر حجما.
    Las Partes también indicaron que, como consecuencia del aumento de la temperatura podría registrarse un aumento de las enfermedades cardiovasculares. UN وأشارت الأطراف أيضاً إلى احتمال حدوث زيادة في الأمراض القلبية الوعائية نتيجة لارتفاع درجات الحرارة.
    La proporción de niños en el total de población ha disminuido en los últimos años, aunque ha aumentado el número de personas en los grupos de edades productivas. UN فقد أخذت نسبة اﻷطفال إلى عدد السكان في التناقص على مدى السنوات اﻷخيرة مع حدوث زيادة في أعداد الفئات العمرية المنتجة.
    Sin embargo, aunque ha aumentado la participación de las mujeres en la población activa, no lo ha hecho en la medida que podría esperarse dadas las mejoras registradas en la educación. UN بيد أنه بالرغم من حدوث زيادة في معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة، فإن تلك الزيادة لم تبلغ المستوى المتوقع من التحسُّن الذي تحقق في التعليم.
    i) Contratación de un mayor porcentaje de funcionarios procedentes de Estados Miembros no representados o poco representados en la Oficina UN `1` حدوث زيادة في النسبة المئوية للموظفين المعيَّنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والمنخفضة التمثيل في المكتب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more