Un golpe de Estado en Burundi conduce inevitablemente al éxodo de refugiados a través de nuestra frontera común, de aproximadamente 400 kilómetros de extensión. | UN | ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر. |
Un caso concreto es la cuestión relativa al transporte y desplazamiento de personas entre Myanmar y Bangladesh a través de nuestra frontera común. | UN | وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة. |
Además, el Gobierno del Sudán controla la zona situada a lo largo de nuestra frontera común al oeste del río Nilo. | UN | ثم أن الحكومة السودانية تسيطر على المنطقة الممتدة على طول حدودنا المشتركة غربي نهر النيل. |
Israel insta al Gobierno del Líbano a que coopere con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. | UN | وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة. |
Zambia reconoce y agradece la cooperación con sus vecinos en las tareas de remoción de minas en nuestras fronteras comunes. | UN | وتعترف زامبيا بالتعاون الذي جرى بينها وبين جيرانها في مجال إزالة الألغام على حدودنا المشتركة وتقدر ذلك التعاون. |
Israel invita al Líbano a regresar a la mesa de negociaciones para resolver el conflicto y restaurar la paz y la seguridad en nuestra frontera común. | UN | وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة. |
Trabajaremos juntos con nuestros vecinos en el Afganistán y con las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte acantonadas allí para garantizar la seguridad de nuestra frontera común. | UN | سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة. |
De hecho, las autoridades de este país han instalado campamentos de refugiados a algunos kilómetros de nuestra frontera común, contraviniendo de esta forma las normas internacionales en la materia. | UN | بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن. |
Por esta razón, nuestra frontera común no ha estado vigilada del lado albanés, y esto se ha traducido en un aumento del número de cruces ilegales de la frontera por grupos numerosos. | UN | وهذا هو السبب في بقاء حدودنا المشتركة غير محروسة على الجانب اﻷلباني وقد نتج عن ذلك زيادة عدد الذين يعبرون الحدود بصفة غير قانونية بمجموعات كبيرة. |
No obstante, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que regrese a la mesa de negociaciones y restablezca la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. | UN | ومع ذلك، تدعو إسرائيل مرة أخرى حكومة لبنان إلى العودة إلى مائدة التفاوض وإلى استعادة السلام واﻷمن على طول حدودنا المشتركة. |
Me complace especialmente poder informar a la Asamblea de que, recientemente, resolvimos una de las cuestiones que continuaban pendientes en nuestras relaciones con Bosnia y Herzegovina, con la firma de un acuerdo que soluciona la cuestión de nuestra frontera común. | UN | ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة. |
Además, la apertura de los cruces en esa parte de nuestra frontera común con motivo de las fiestas religiosas fue recibida muy positivamente, antes que nada por los residentes a ambos lados de la frontera. | UN | كمـا أن فتـح نقـاط العبــور الحدودية عند هذا الجزء من حدودنا المشتركة بمناسبة اﻷعياد الدينية كان لـه وقـع طيـب لا سيما علـى السكان المقيمين على جانبي الحدود. |
Ello supone poner fin a esas violaciones de la soberanía israelí; establecer, por fin, la autoridad efectiva del Líbano en la zona; y tomar las medidas necesarias para establecer la paz y la seguridad en nuestra frontera común. | UN | وهذا يستتبع وضع حد لتلك الانتهاكات للسيادة الإسرائيلية؛ وإقرار سلطة لبنانية فعلية في المنطقة وهو الأمر الذي طال انتظاره؛ والعمل على إحلال السلام والأمن على حدودنا المشتركة. |
Una vez más, Israel hace un llamamiento al Gobierno del Líbano para que cumpla sus obligaciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, despliegue sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y restablezca la paz y la seguridad en nuestra frontera común. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة. |
La forma de tratar toda preocupación futura por la seguridad a lo largo de nuestra frontera común está expresada en el párrafo 21 del artículo III y en el capítulo 12 del anexo A del Acuerdo de Lusaka. | UN | إن الطريقة الملائمة لمعالجة أية مشاغل أمنية على حدودنا المشتركة في المستقبل قد تأكدت في الفقرة 21 من المادة الثالثة وفي المرفق ألف من الفصل 12 من اتفاق لوساكا. |
Kenya también firmó una iniciativa conjunta sobre desarme con Uganda en 2005 a fin de facilitar el desarme de las comunidades pastorales a lo largo de nuestra frontera común. | UN | كما وقّعت كينيا على مبادرة مشتركة لنزع السلاح مع أوغندا عام 2005 لتيسير نزع سلاح المجتمعات الرعوية على طول حدودنا المشتركة. |
Israel insta al Gobierno del Líbano a que ejerza su autoridad para prevenir esas violaciones de la Línea Azul, que ponen en peligro la estabilidad a lo largo de nuestra frontera común. | UN | وتهيب إسرائيل بحكومة لبنان ممارسة سلطتها ومنع وقوع انتهاكات الخط الأزرق هذه التي تهدد الاستقرار على طول حدودنا المشتركة. |
Con miras a poner fin a semejantes acusaciones, el Excmo. Sr. Presidente Museveni propuso al Gobierno del Sudán que destacara en territorio del lado ugandés de nuestra frontera común un equipo de inspección sudanés que vigilara y verificara el presunto apoyo de Uganda al ELPS, así como el recorrido de las fuerzas del ELPS. | UN | وبغية وضع حد لمثل هذه الادعاءات، اقترح فخامة الرئيس موسوفيني أن تحضر حكومة السودان فريق رصد سودانيا وتمركزه على الجانب اﻷوغندي من حدودنا المشتركة لكي يقوم برصد دعم أوغندا المزعوم لجيش التحرير الشعبي السوداني، والطريق المؤدية الى قوات هذا الجيش، والتحقق منهما. |
Israel ha declarado en repetidas ocasiones su deseo de resolver todas las controversias pendientes con el Líbano mediante negociaciones bilaterales, y de alcanzar entretanto arreglos pertinentes que calme la situación explosiva existente a lo largo de nuestras fronteras comunes. | UN | ولقد أعربت إسرائيل مرارا عن رغبتها في حل جميع الخلافات المعلقة مع لبنان عن طريق المفاوضات الثنائية، والتوصل في الوقت ذاته الى ترتيبات ملائمة من شأنها أن تهدئ الحالة المتفجرة على امتداد حدودنا المشتركة. |
Proclamamos nuestras fronteras comunes como ejemplo de paz, convivencia fructífera y cooperación en la región, y nos comprometemos a diseñar el futuro de nuestros pueblos con la fuerza moral de dos Estados que se dedican a la construcción de la vida y que repudian la promoción de la cultura de la muerte. | UN | وننادي بجعل حدودنا المشتركة مثالا للسلام والتعايش المثمر والتعاون في المنطقة، ونعلن عن التزامنا بتخطيط مستقبل شعبينا بكل ما تتسم به دولتانا من قوة معنوية في الالتزام بالنهوض بسبل الحياة ورفض الترويج لثقافة الموت. |
Sin embargo, del lado yugoslavo no ha habido hasta la fecha medidas concretas en ese plano, lo que complica aún más la situación a lo largo de la frontera común. | UN | بيد أنه لم تبذل حتى اﻵن من الجانب اليوغوسلافي أي خطوة ملموسة على هذا الصعيد وهو ما يزيد من تعقيد الحالة القائمة على طول حدودنا المشتركة. |