"حدودها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fronteras nacionales
        
    • las fronteras nacionales
        
    • su territorio nacional
        
    • de sus fronteras
        
    • sus propias fronteras nacionales
        
    • de su territorio
        
    • sus respectivas fronteras
        
    El Gobierno de China subrayó la importancia del desarrollo alternativo, en la medida en que contribuye a la reducción del cultivo de adormidera fuera de sus fronteras nacionales. UN وأكّدت حكومة الصين على أهمية التنمية البديلة إذ أنها تساهم في الحد من زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها الوطنية.
    Las ciudades y regiones de Estados-nación más amplios que puedan alcanzar el nivel mundial y conectarse con otras que están más allá de sus fronteras nacionales florecerán como parte integrante de una región más amplia. UN فالمدن والمناطق الداخلة ضمن دول قومية أوسع رقعة يمكن أن تتجه اتجاها عالميا وترتبط بغيرها خارج حدودها الوطنية وتنتعش كجزء لا يتجزأ من منطقة أكبر.
    En el caso de Cuba, el uso de minas sólo está previsto como medio de protección de sus fronteras nacionales, y esto cumpliendo rigurosamente con todas las disposiciones internacionales que existen en la materia, lo cual garantiza una total protección para la población civil. UN وفي حالة كوبا، لا يُنظر إلى استخدام اﻷلغام البرية إلا باعتباره وسيلة لحماية حدودها الوطنية. ويتم هذا في امتثال دقيق لجميع اﻷحكام الدولية بشأن هذه المسألة، التي تضمن الحماية الكاملة للسكان المدنيين.
    La Cumbre observó que se había liberado territorio nacional y se habían restablecido las fronteras nacionales. UN ولاحظ المؤتمر أنه تم تحرير الأراضي الوطنية لأنغولا وتعيين حدودها الوطنية.
    La segunda cuestión, que se relaciona con la primera pero es distinta de ella, es en qué medida el Estado tiene obligaciones en materia de derechos humanos fuera de su territorio nacional. UN وأما السؤال الثاني وهو متصل بالأول ولكنه مختلف عنه فهو مدى التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان خارج حدودها الوطنية.
    La responsabilidad del Estado puede derivarse de cualquier acción u omisión de sus autoridades que tenga lugar dentro o fuera de sus fronteras. UN ويمكن أن تنشأ مسؤولية الدولة بسبب قيام أحد أجهزتها بفعل أو إغفال داخل حدودها الوطنية أو خارجها.
    En la era poscolonial este derecho consiste en el derecho de los pueblos a determinar libremente su desarrollo político, económico y social dentro de sus fronteras nacionales. UN وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية.
    En tanto que los países desarrollados aplican esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. UN ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية.
    En tanto que los países desarrollados apliquen esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. UN ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية.
    En efecto, las normas y los compromisos multilaterales circunscriben las políticas que los países pueden adoptar dentro de sus fronteras nacionales debido a las ramificaciones que tienen a nivel mundial. UN وبالفعل، فإن القواعد والالتزامات المتعددة الأطراف تحدد السياسات التي قد تطبقها البلدان داخل حدودها الوطنية بسبب ما لهذه السياسات من تفرعات عالمية.
    Es fundamental que la comunidad internacional haga todo lo que esté en sus manos para ayudar a Haití a conseguir la estabilidad y la seguridad y fomentar el desarrollo sostenible y sostenido dentro de sus fronteras nacionales. UN ومن المحتم أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده ليساعد هايتي على تحقيق الاستقرار والأمن وتعزيز تنمية مطردة ومستدامة داخل حدودها الوطنية.
    El Gobierno de la República del Sudán reafirma que no promulga ni ejecuta leyes ni medidas que, al ser aplicadas fuera de sus fronteras nacionales, afecten a la soberanía de otro Estado. UN وتؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد أنها لا تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تمس بسيادة أي دولة عند تطبيقها خارج حدودها الوطنية.
    El Gobierno de la República del Sudán reafirma que no promulga ni aplica leyes ni medidas que, al ser aplicadas fuera de sus fronteras nacionales, afecten a la soberanía de otro Estado. UN وتؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد أنها لا تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تمس بسيادة أي دولة عند تطبيقها خارج حدودها الوطنية.
    La Argentina también había adoptado medidas para controlar sus fronteras nacionales. UN 11 - واتخذت الأرجنتين أيضاً تدابير لمراقبة حدودها الوطنية.
    Con toda probabilidad, el bajo índice de respuesta refleja el hecho de que muchos países no reconocen que dentro de sus fronteras nacionales viven “pueblos indígenas”. UN ويعكس انخفاض معدل الاستجابة هذا على الأرجح عدمَ اعتراف العديد من البلدان بوجود " شعوب أصلية " تعيش داخل حدودها الوطنية.
    Además, los delincuentes organizados de los países en desarrollo están adaptando sus operaciones a las nuevas realidades políticas y económicas, lo que significa que se aprovechan plenamente de los esfuerzos que realizan muchos gobiernos para abrir sus fronteras nacionales al libre comercio y mejorar la fuerza competitiva de sus economías. UN كما تقوم الجريمة المنظمة في البلدان النامية بمواءمة عملياتها مع الحقائق الواقعة السياسية والاقتصادية الجديدة، مستفيدة تماما من الجهود التي يبذلها كثير من الحكومات لفتح حدودها الوطنية أمام التجارة الحرة وتحسين القدرة التنافسية لاقتصاداتها الوطنية.
    Mi Gobierno desearía poner de relieve que ese embargo repercute negativamente en su capacidad de garantizar la seguridad efectiva de las fronteras nacionales y la protección de la población. UN وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها.
    Las autoridades han pedido ayuda a sus asociados externos, en particular ante la escasa capacidad del Gobierno para controlar las fronteras nacionales. UN وطلبت السلطات المساعدة من شركائها الخارجيين نظرا لضعف قدرة الحكومة على مراقبة حدودها الوطنية بصفة خاصة.
    Los ataques desenfrenados contra civiles y comunidades rurales han provocado huidas en masa y desplazamientos de poblaciones enteras que buscan refugio dentro y fuera de las fronteras nacionales. UN وقد أدت الهجمات العشوائية على المدنيين وعلى المجتمعات المحلية الريفية إلى هروب جماهير غفيرة وإلى نزوح مجموعات سكانية بأسرها التماسا لمكان آمن سواء داخل حدودها الوطنية أو خارجها.
    No obstante, el representante de los Estados Unidos ha explicado que la propuesta se derivó de consultas sostenidas por instituciones financieras estadounidenses, consultas que son importantes si se tiene presente que la influencia del sector de los servicios financieros de los Estados Unidos se extiende más allá de su territorio nacional. UN ولكن ممثل الولايات المتحدة شرح أن ذلك الاقتراح نشأ عن مسائل أثارتها المؤسسات المالية في الولايات المتحدة؛ وهذا التشاور هام، فلصناعة الخدمات المالية في الولايات المتحدة أثر يتجاوز حدودها الوطنية.
    Las investigaciones internacionales también son una muestra de la voluntad y la capacidad de un Estado de proteger sus bienes culturales más allá de sus fronteras. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    Se asocia a una imagen lúdica o de diversión, pero de hecho es un gran generador de empleo mucho más allá de su territorio. UN وقد تكون صورة الإمارة مقترنة باللهو والتسلية، لكنها في الحقيقة توفر فرص عمل تتجاوز حدودها الوطنية.
    11. Desde la aprobación de la Declaración, muchos de los Estados que respondieron habían adoptado medidas suplementarias en sus respectivas fronteras para combatir esas actividades. UN 11- ومنذ اعتماد الإعلان، اتخذ كثير من الدول المجيبة تدابير إضافية عند حدودها الوطنية بغية مجابهة مثل هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more